"موقعها على الشبكة العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su sitio en la Web
        
    • su sitio web
        
    • el sitio en la Web
        
    La secretaría también ha ingresado esta información en su sitio en la Web. UN وأتاحت الأمانة أيضاً المعلومات ذاتها على موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات.
    Abrirá nuevas secciones en su sitio en la Web para tratar de otros aspectos de la cooperación internacional. UN وستنشئ مساحات جديدة في موقعها على الشبكة العالمية تكرس للجوانب الأخرى من جوانب التعاون الدولي.
    El Gobierno anfitrión entregó a todos los participantes un resumen oficioso de la reunión, y el Departamento de Asuntos de Desarme publicó un resumen oficial en su sitio en la Web. UN ووزعت الحكومة المضيفة موجزا غير رسمي عن الاجتماع على جميع المشاركين، في حين وضعت إدارة شؤون نزع السلاح في موقعها على الشبكة العالمية للإنترنت موجزا رسميا.
    La secretaría incorporará en su sitio web información sobre las actividades y los programas que faciliten la preparación de las comunicaciones nacionales. UN وتدرج الأمانة في موقعها على الشبكة العالمية معلومات عن الأنشطة والبرامج تيسر إعداد البلاغات الوطنية.
    Por consiguiente, la secretaría ha establecido un módulo en su sitio web al que pueden acceder los expertos que se ocupan de los registros nacionales. UN وبناءً على ذلك، أنشأت الأمانة وحدة على موقعها على الشبكة العالمية يمكن للخبراء المشاركين في وضع سجل وطني الوصول إليها.
    En opinión de la OSSI, el Departamento necesita anunciar descripciones de puestos normalizadas en su sitio web con objeto de ayudar a los candidatos que buscan oportunidades de prestar servicio en misiones. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن على إدارة عمليات حفظ السلام أن تنشر في موقعها على الشبكة العالمية توصيفات موحدة للوظائف المطلوبة من أجل مساعدة المرشحين الذين يلتمسون الفرص للخدمة في البعثات.
    El primer representante subrayó que las actividades mencionadas en la solicitud de la organización no eran las mismas que aparecían en la declaración de la misión que figuraba en el sitio en la Web. UN وأكد الممثل الأول أن الأنشطة المذكورة في طلب المنظمة تختلف عن بيان رسالة المنظمة المعروض في موقعها على الشبكة العالمية.
    Se instó a la Autoridad a que considerara la posibilidad de que la base de datos formara parte de su sitio en la Web. UN شجعت السلطة الدولية لقاع البحار على إتاحة قاعدة البيانات كجزء من موقعها على الشبكة العالمية.
    El orador elogia los esfuerzos realiza la Comisión por ampliar su programa de capacitación y asistencia y difundir los textos de la CNUDMI utilizando, en parte, su sitio en la Web. UN وأعرب عن إشادة وفده بالجهود التي تبذلها اللجنة لتوسيع نطاق برامج التدريب والمساعدة ولنشر وثائق اﻷونسيترال، جزئيا باستعمال موقعها على الشبكة العالمية.
    La secretaría también tratará de proseguir las actividades que lleva a cabo para perfeccionar su sitio en la Web, que está considerado como un elemento fundamental de su servicio de información y contactos. UN كما ستسعى الأمانة لمواصلة جهدها الحالي من أجل تعزيز موقعها على الشبكة العالمية الذي ينظر إليه باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر خدماتها الإعلامية والتعميمية.
    Además, la Comisión creó una entrada especial en su sitio en la Web para ayudar a profesores y a otros colaboradores en sus actividades relacionadas con ese tema. UN وأعدت اللجنة إلى جانب ذلك منفذا خاصا في موقعها على الشبكة العالمية لمساعدة المعلمين والشركاء الآخرين في جهودهم ذات الصلة.
    La CESPAO nombró a un encargado de la información para que examinara el material informativo disponible y lo publicara en su sitio en la Web. UN وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بتعيين مسؤول إعلامي لمراجعة المواد الإعلامية ووضعها في موقعها على الشبكة العالمية.
    En este sentido, celebra los intentos del Departamento por fijar un orden de prioridad entre sus distintos recursos a fin de difundir el mensaje de las Naciones Unidas con la tecnología y los medios de comunicación adecuados, incluido su sitio en la Web. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بالجهود التي تبذلها الإدارة لترتيب أولويات مواردها لضمان توصيل رسالة الأمم المتحدة بالتكنولوجيا المناسبة وأدوات الاتصال المناسبة، بما في ذلك موقعها على الشبكة العالمية.
    La secretaría envió a las Partes una carta de fecha 6 de marzo de 2000 que contenía un formulario de solicitud revisado y otro tipo de orientación. La secretaría también ha ingresado esta información en su sitio en la Web. UN وبعثت الأمانة إلى الأطراف برسالة مؤرخة في 6 آذار/مارس 2000 تتضمن استمارة طلب منقحة وإرشادات أخرى وأتاحت المعلومات على موقعها على الشبكة العالمية للمعلومات.
    La División para el Adelanto de la Mujer debería indicar en su sitio en la Web que las actas resumidas de las reuniones del Comité se publican en forma impresa y el modo en que las partes interesadas pueden obtenerlas. Al mismo tiempo, debería ponerse fin a la publicación La labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN ينبغي أن تذكر شعبة النهوض بالمرأة في موقعها على الشبكة العالمية أن المحاضر الموجزة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة متاحة في شكل وثائق مطبوعة، والطريقة التي يمكن بها للأطراف المهتمة أن تحصل عليها، وينبغي التوقف عن إصدار منشور أعمال اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    La División ha creado una página dedicada a los grupos principales en su sitio web y prevé organizar un encuentro de asociaciones de colaboración en el marco del período de sesiones de examen de la Comisión. UN وفضلا عن ذلك، خصصت الشعبة صفحة في موقعها على الشبكة العالمية لـ " الفئات الرئيسية " ، وهي تخطط أيضا لتنظيم تبادل آراء مفتوح بشأن الشراكات كجزء من دورة الاستعراض للجنة.
    En el marco de la conmemoración del 60º aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el ACNUDH preparó una estrategia de comunicación y relatos específicos relacionados con el acontecimiento que incluyó en su sitio web, así como filmaciones en vídeo. UN وفي إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وضعت المفوضية استراتيجية اتصال وخصصت روايات محددة في موقعها على الشبكة العالمية لهذا الحدث وأتاحت مشاهد فيديو مصورة.
    En las estadísticas de su sitio web sobre la violencia contra las mujeres y las niñas ONU-Mujeres no señala que las mujeres de edad se vean sometidas en forma desproporcionada a malos tratos. UN ولا تقوم هيئة الأمم المتحدة للمرأة بالإبلاغ بأن المسنات يتعرضن بصورة غير متناسبة للإساءة ضد المسنين وذلك في إحصاءاتها المنشورة في موقعها على الشبكة العالمية بشأن العنف ضد النساء والفتيات.
    El proceso de producción de mapas se ha informatizado totalmente y todos los mapas preparados por el Departamento aparecen en su sitio web. Este sitio registra más de 4.000 consultas diarias y tiene más de 12.000 subscriptores que reciben periódicamente información actualizada. UN واعتُمد الحاسوب بشكل كامل في عملية إعداد الخرائط، ونُشرت جميع الخرائط التي وضعتها الإدارة في موقعها على الشبكة العالمية الذي يزوره يوميا أكثر من 000 4 شخص ويزيد عدد المشتركين فيه على أكثر من000 12 مشترك يتلقون بانتظام معلومات عن التحديثات.
    114. Respondiendo a las inquietudes formuladas sobre los procesos de decisión en relación con la preparación y la ejecución de los proyectos, el FMAM ha elaborado a lo largo de los años una política de transparencia de sus actividades mediante la divulgación de información sobre sus actividades en su sitio web. UN 114- استجابة للشواغل إزاء عملية صنع القرار المتصلة بإعداد المشاريع وتنفيذها، طور المرفق على مر السنين سياسة تشدد على شفافية عملياتها من خلال كشف المعلومات عن العمليات في موقعها على الشبكة العالمية.
    El Departamento de Información Pública también colabora con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para mejorar su sitio web y establecer una red de comunidad de prácticas entre el personal de información pública de las operaciones de paz, que se pondrá en marcha a principios de 2009. UN كما تعمل إدارة شؤون الإعلام مع إدارة عمليات حفظ السلام على تحسين موقعها على الشبكة العالمية وعلى استحداث شبكة ممارسين بين موظفي الإعلام التابعين لعمليات حفظ السلام، يُتوقع أن تبدأ نشاطها في أوائل عام 2009.
    El anuncio de las brigadas Al Aqsa, publicado en el sitio en la Web del grupo, identificó a los dos terroristas suicidas, encomió al " Jihad sagrado " en curso y prometió que " se producirían nuevas operaciones suicidas " . UN وحدد الإعلان الذي نشرته كتائب الأقصى على موقعها على الشبكة العالمية هوية الإرهابيين الانتحاريين، وامتدحت " الجهاد المقدس " المستمر ووعدت " بالقيام بعمليات انتحارية أخرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more