"موقعه الجغرافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • su ubicación geográfica
        
    • su situación geográfica
        
    • su posición geográfica
        
    Se ha hecho patente que en la lucha contra el terrorismo, la importancia de cada país en particular no guarda relación con su tamaño ni con su ubicación geográfica. UN ولقد أصبح جليا أنه في المعركة ضد الإرهاب لا يستمد البلد أهميته من حجمه أو موقعه الجغرافي.
    Debido a su ubicación geográfica, el Oriente Medio influye en los países vecinos situados en Asia, Europa y África y, a su vez, recibe su influencia. UN وهو بحكم موقعه الجغرافي الوسيط من عالمنا، يؤثر ويتأثر بشكل كبير في البلدان المجاورة له، آسيوية وأوروبية وأفريقية.
    Mediante la utilización de su ubicación geográfica, sus recursos y su potencial, que son importantes desde el punto de vista geográfico y estratégico en todo el mundo, mi país ha desempeñado un eficaz papel de nexo entre Oriente y Occidente; esto se funda en un rico pasado histórico y está orientado hacia el futuro. UN وبلدي الذي يستغل موقعه الجغرافي وموارده وإمكاناته ذات الأهمية الجغرافية الاستراتيجية للعالم قاطبة، يقوم بدور نشط باعتباره جسرا بين الشرق والغرب ينبع من ماضٍ تاريخي ثري ويرنو إلى المستقبل.
    Mi propio país, Polonia, a causa de su situación geográfica, estaba especialmente expuesto a los peligros de un conflicto nuclear. UN ولقد كان بلدي بولندا، معرضاً بصفة خاصة لمخاطر النزاع النووي بسبب موقعه الجغرافي.
    De hecho, esas opciones son especialmente adecuadas para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo debido a su situación geográfica. UN وفي الواقع، أن العديد من هذه الدول تناسبه هذه الخيارات بشكل خاص بسبب موقعه الجغرافي.
    De hecho, esas opciones son especialmente adecuadas para muchos pequeños Estados insulares en desarrollo debido a su situación geográfica. UN وفي الواقع، أن العديد من هذه الدول تناسبه هذه الخيارات بشكل خاص بسبب موقعه الجغرافي.
    Es entonces Nicaragua un país que, por su posición geográfica, se ha encontrado siempre de alguna manera envuelto en conflictos políticos y bélicos. UN وبالتالي، فإن نيكاراغوا بلد كان دائما هو بسبب موقعه الجغرافي متورطان، بطريقـــة أو بأخرى، في صراعات سياسية وعسكرية.
    Ninguna sociedad, independientemente de su ubicación geográfica o de su nivel de desarrollo económico, podía considerarse representada por un conjunto único y completo de valores compartidos que abarcaran todas las cuestiones sociales. UN فلا يمكن القول عن أي مجتمع، أياً كان موقعه الجغرافي أو مستواه من التنمية الاقتصادية، إنه تمثله مجموعة واحدة وشاملة من القيم المشتركة التي تهيمن على جميع المسائل الاجتماعية.
    El derecho inalienable a la libre determinación y la independencia de los pueblos bajo dominación colonial es un principio que debe ser respetado por todos, independientemente del tamaño de los territorios de esos pueblos, su ubicación geográfica, el tamaño de su población y la cuantía de sus recursos naturales. UN إن الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال لﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية - وهو مبدأ يجب أن يحترمه الجميع - لا يتأثر بحجم اﻹقليم أو موقعه الجغرافي أو عدد سكانه أو موارده الطبيعية.
    Pregunta 15: En el informe se señala la vulnerabilidad del país ante la trata de mujeres debido a su ubicación geográfica (párr. 88). UN السؤال 15 - لاحظ التقرير أن البلد عرضة لأن يكون مسرحا للاتجار بالنساء بحكم موقعه الجغرافي (الفقرة 88).
    En el informe se señala la vulnerabilidad del país ante la trata de mujeres debido a su ubicación geográfica (párr. 88). UN 15 - ولاحظ التقرير أن البلد عرضة لأن يكون مسرحا للاتجار بالنساء بحكم موقعه الجغرافي (الفقرة 88).
    11. El Sr. Ndour (Senegal) dice que, debido a su ubicación geográfica en la intersección del Sahel y el Atlántico, para el Senegal la lucha contra el tráfico de drogas y los delitos conexos es una prioridad nacional. UN 11 - السيد إندور (السنغال): قال إن السنغال قد جعل من مكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة ذات الصلة أولوية وطنية، بسبب موقعه الجغرافي عند تقاطع الساحل والمحيط الأطلسي.
    Entre las ventajas de esta variante, cabe mencionar que la Sede se mantendría en su ubicación geográfica central actual, cerca de las misiones permanentes de los Estados Miembros, y que el costo estimado y el alquiler de locales en el UNDC-5 serían razonables, debido al tratamiento tributario preferencial de la UNDC como empresa de bien público del estado de Nueva York. UN وكان من ميزات هذا النهج أن مقر الأمم المتحدة سيبقى في موقعه الجغرافي المركزي الحالي، قريبا من البعثات الدائمة للدول الأعضاء، وأن التكلفة المقدرة لمبنى شركة التعمير رقم 5 واستئجار حيزه ستكون معقولة، نظرا للميزات التي تتمتع بها شركة التعمير للأمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة منفعة عامة تابعة لولاية نيويورك.
    Debido a su situación geográfica, sus vínculos históricos y sus relaciones económicas y culturales con los países del Mediterráneo, Marruecos considera que son imprescindibles la consolidación de la seguridad y la estabilidad y la promoción de la cooperación en la región. UN إن المغـــرب، بحكـــم موقعه الجغرافي وروابطه التاريخية وعلاقاته الاقتصادية والثقافية مع دول البحر المتوسط، يؤمن بأن تعزيز اﻷمن والاستقرار وترسيخ التعاون في المنطقة أصبح ضرورة حتمية.
    La Organización ha adoptado de manera unánime una de las convicciones surgidas en el siglo XX, como es la de un patrimonio común para toda la humanidad, independientemente de su situación geográfica. UN وقد تبنت المنظمة بالإجماع إحدى المعتقدات التي بزغت في القرن العشرين، ألا وهي أن هناك تراثا مشتركا للبشرية جمعاء بغض النظر عن موقعه الجغرافي.
    Cada región hace hincapié en las ventajas especiales de su situación geográfica y en los recursos agrícolas correspondientes y está creando industrias regionales primarias y secundarias. UN ويؤكد كل إقليم على نقاط قوّة موقعه الجغرافي والموارد الزراعية المستغلة فيه، ويعمل على إنشاء صناعات إقليمية أساسية وداعمة.
    Para ello es necesaria la asistencia de la comunidad internacional, que debe tener en cuenta los niveles de desarrollo y las dificultades y necesidades específicas de cada país en función de las desventajas que acarrea su situación geográfica. UN وأضاف أن هذا يستلزم مساعدة المجتمع الدولي الذي يجب أن يراعي مستويات التنمية لكل بلد وما يواجهه من صعوبات واحتياجات من حيث الأضرار الناتجة عن موقعه الجغرافي.
    Todas las personas tienen derecho al respeto, la protección y el ejercicio de sus derechos humanos independientemente de su situación geográfica o posición social y ello incluye el derecho de la mujer a no ser víctima de violencia. UN فيحق لكل إنسان أن تحترم حقوق الإنسان الخاصة به وتصان ويلتزم بها بغض النظر عن موقعه الجغرافي أو وضعه الاجتماعي، ويشمل هذا حق المرأة في أن تكون بمنأى عن العنف.
    El Líbano se esfuerza por desempeñar en la zona, a nivel regional e internacional, el papel que le corresponde por su situación geográfica estratégica, ya que, al estar situado en la costa oriental del Mediterráneo, es la puerta de los Estados árabes a esa cuenca y sirve de enlace entre oriente y occidente. UN يسعى لبنان إلى القيام بدوره في المنطقة على المستوى الإقليمي والدولي بما يوازي ويتناسب مع أهمية موقعه الجغرافي فيها حيث يقع لبنان على الشاطئ الشرقي للبحر الأبيض المتوسط ويمثل بوابة الدول العربية على حوض البحر المذكور ويشكل صلة وصل بين الشرق والغرب.
    Dada su posición geográfica, que lo sitúa en una encrucijada de rutas comerciales, el Sudán asigna gran importancia a la Reunión Ministerial Internacional de Países en Desarrollo sin Litoral que se celebrará en 2003, y exhorta a la comunidad internacional a que asegure su éxito. UN 71 - وقال إن السودان، بالنظر إلى موقعه الجغرافي على ملتقى الطرق التجارية، يعلّق أهمية كبرى على الاجتماع الوزاري الدولي الذي سيعقد في عام 2003 بشأن البلدان النامية غير الساحلية، ودعا المجتمع الدولي إلى كفالة نجاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more