"موقفا مشتركا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una posición común
        
    • una postura común
        
    • la Posición Común
        
    • una posición conjunta
        
    Ya están en marcha los preparativos para adoptar sin demora una posición común y un reglamento del Consejo. UN ويجري التحضير لكي يتخذ المجلس دون إبطاء موقفا مشتركا ولكي يعتمد لوائح تنظيمية بهذا الخصوص.
    La Unión Europea adoptó una posición común al respecto el 3 de julio de 1998. UN وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي موقفا مشتركا بشأن هذه المسألة في ٣ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    En el plano internacional, han comenzado a presentar una posición común sobre cuestiones de importancia para la región. UN وعلى الصعيد الدولي، بدأت هذه الدول تتخذ موقفا مشتركا بشأن القضايا التي لها آثار على منطقتها.
    La Unión Europea ha adoptado una postura común en cuanto a los derechos humanos, los principios democráticos, el estado de derecho y la buena gestión de los asuntos públicos en África. UN وقد اتخذ الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا إزاء حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون والحكم الرشيد في أفريقيا.
    El 27 de febrero de 2007, el Consejo aprobó la Posición Común relativa a las medidas restrictivas contra el Irán. UN وفي 27 شباط/فبراير 2007، أقرّ المجلس موقفا مشتركا بشأن اتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران.
    Estos países han establecido una posición conjunta en cuanto a las cuestiones ambientales. UN واتخذت هذه البلدان موقفا مشتركا إزاء مسائل البيئة.
    En un período de sesiones celebrado hace más de 12 años, los países africanos adoptaron una posición común sobre la crisis de la deuda externa de África. UN وفي دورة عقدت قبل أكثر من 20 سنة، اتخذت البلدان الأفريقية موقفا مشتركا إزاء أزمة دين أفريقيا الأجنبي.
    Se sugirió que los participantes debían adoptar una posición común con respecto a esos gobiernos. UN واقترحوا أن يتخذ المشاركون موقفا مشتركا إزاء تلك الحكومات.
    Sugirió además que el Comité de Representantes Permanentes ante el PNUMA fijara una posición común en ese sentido. UN واقترح كذلك، إنه ينبغي للجنة الممثلين الدائمين لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن تطور موقفا مشتركا في ذلك الصدد.
    Mediante la adopción de una posición común e inequívoca contra el terrorismo, los países del mundo han sentado una base sólida para redoblar los esfuerzos de lucha contra dicho azote. UN وأشار إلى أن بلدان العالم باتخاذها موقفا مشتركا وقاطعا ضد الإرهاب قد وضعت أساسا متينا لتعزيز جهود مقاومته.
    La Misión y la EUFOR intercambiarán información y presentarán una posición común a las autoridades nacionales y a la comunidad internacional, en la medida de lo posible. UN وستتبادل البعثة والقوة المعلومات وتعرضان موقفا مشتركا بقدر الإمكان على السلطات الوطنية والمجتمع الدولي.
    África tiene una posición común sobre esa cuestión, que mi país comparte. UN وأفريقيا تتخذ موقفا مشتركا بشأن هذه المسألة، وهو الموقف الذي يؤيده بلدي.
    En consecuencia, los países IBSA, en cuyo nombre tengo el honor de hablar, tienen también una posición común con respecto a la cuestión de Palestina. UN وبالتالي، فإن بلدان المنتدى التي أتشرف بالكلام باسمها، تتبنى أيضا موقفا مشتركا حيال قضية فلسطين.
    En la reunión se aprobó una posición común para el aniversario del Año Internacional de la Familia en la que se hacía hincapié en algunas de estas cuestiones. UN وقد اعتمد الاجتماع موقفا مشتركا بشأن الاحتفال بالذكرى السنوية للسنة الدولية للأسرة، ركز فيه على عدد من هذه القضايا.
    Se ha solicitado al Consejo de Europa tener una posición común ante el Grupo de Trabajo de la Comisión de Derechos Humanos para la adopción del proyecto de declaración de derechos indígenas en el contexto del Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وطُلب إلى مجلس أوروبا أن يتخذ موقفا مشتركا في إطار الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق باعتماد مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين في سياق العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    Por primera vez en muchos años nuestros países lograron dejar de lado sus discrepancias para elaborar y expresar una posición común sobre un problema que es motivo de preocupación inmediata. UN فﻷول مرة منذ سنوات عديدة استطاعــت بلداننا أن تنحي خلافاتها وتطور موقفا مشتركا بشــأن مشكلــة تحظى باهتمامها المباشر وأن تعلن ذلك الموقف.
    La comunidad internacional debe adoptar una posición común con respecto a la aplicación de las disposiciones de la Declaración Universal de Derechos Humanos, cuyo quincuagésimo aniversario se celebra este año. UN ويجب أن يقف المجتمع الدولي موقفا مشتركا لتنفيذ أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، الذي تأتي ذكراه السنوية الخمسين في هذا العام.
    El Presidente del Movimiento de Países No Alineados, el Grupo de los 77 y China y la Organización de la Unidad Africana habían presentado una posición común a la reunión del Grupo de los ocho en Okinawa sobre la deuda externa de los países en desarrollo y la necesidad de erradicar la pobreza. UN وقدم رئيس حركة عدم الانحياز ومجموعة ال77 والصين ومنظمة الوحدة الأفريقية موقفا مشتركا إلى اجتماع مجموعة الثمانية في أوكيناوا، بشأن الديون الخارجية للبلدان النامية وضرورة القضاء على الفقر.
    El 2 de junio del año en curso adoptó una postura común sobre la prevención y la solución de los conflictos en África. UN ففي ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧ اعتمد الاتحاد اﻷوروبي موقفا مشتركا بشأن منع الصراعات وتسويتها في أفريقيا.
    Después de intercambiar puntos de vista sobre el papel que debe tener el Grupo de Amigos en la promoción de la reforma de las Naciones Unidas, identificó varias acciones que pueden ser alcanzadas y acordó que los siguientes enfoques y acciones constituyen la Posición Común de sus miembros. UN وبعد تبادل وجهات النظر عن الدور الذي يمكن أن تلعبه مجموعة الأصدقاء للترويج لإصلاح الأمم المتحدة، فقد حددت المجموعة عدة إجراءات يمكن بلوغها وخلصت إلى أن المداخل والإجراءات التالية يمكن أن تشكل موقفا مشتركا لأعضائها:
    La paz y la seguridad de nuestro planeta pueden ser la garantía de que todos los Estados adopten una posición conjunta en materia del reconocimiento de las normas sociales, económicas, políticas y jurídicas modernas. UN إن السلم والأمن في كوكبنا يمكن أن يشكلا ضمانا لاتخاذ كل الدول موقفا مشتركا إزاء الاعتراف بالمعايير الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والقانونية الحديثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more