En esa convicción, la Argentina ha fijado con claridad su posición sobre una eventual reestructuración del Consejo de Seguridad. | UN | وبناء على ذلك حددت اﻷرجنتين بوضوح موقفها إزاء إعادة الهيكلة الحتمية لمجلس اﻷمن. |
El Movimiento ha expresado su posición sobre los asuntos sometidos a la consideración del Grupo de Trabajo en diversas ocasiones. | UN | وعبرت الحركة في مناسبات عديدة عن موقفها إزاء المسائل التي ينظر فيها الفريق العامل. |
Eslovaquia ya ha expuesto su posición con respecto a las cuestiones clave de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وقد سبق أن عرضت سلوفاكيا موقفها إزاء المسألتين الرئيسيتين المتعلقتين بإصلاح مجلس الأمن. |
Rusia, como uno de los Estados depositarios del TNP, reitera inequívocamente la firmeza de su posición respecto a los principios contenidos en el Tratado. | UN | وتؤكد روسيا بوضوح، بوصفها إحدى الدول الوديعة لمعاهدة عدم الانتشار، ثبات موقفها إزاء المبادئ التي تتضمنها المعاهدة. |
La Comisión reitera su posición al respecto y pide que en los presupuestos futuros se tomen nuevas medidas para reducir los gastos de viaje de la CESPAP, la CEPE y la CEPAL (párr. | UN | وتكرر اللجنة موقفها إزاء هذه المسألة وتطلب اتخاذ تدابير إضافية لتخفيض تكاليف السفر للجنة الاقتصاديــة والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ |
66. Bangladesh ha manifestado claramente su posición acerca de la utilización de minas. | UN | 66- وقال إن بنغلاديش قد حددت بوضوح موقفها إزاء استعمال الألغام. |
Los miembros preguntaron si el Gobierno proyectaba revisar su actitud hacia la educación preescolar. | UN | وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا ما إذا كانت الحكومة ستراجع موقفها إزاء التعليم قبل المدرسي. |
Esto ha generado desacuerdo con los Estados Unidos respecto de su posición sobre el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre las poblaciones indígenas. | UN | وقد أدى ذلك، بدوره، إلى نشوء خلاف مع الولايات المتحدة بشأن موقفها إزاء مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
Esto ha generado desacuerdo con los Estados Unidos respecto de su posición sobre el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre las poblaciones indígenas. | UN | وقد أدى ذلك، بدوره، إلى نشوء خلاف مع الولايات المتحدة بشأن موقفها إزاء مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
El MLC ha explicado su posición sobre el particular y ha mantenido consultas bilaterales con el Gobierno y otras partes interesadas. | UN | أما حركة تحرير الكونغو فقد أوضحت موقفها إزاء المسألتين وأجرت مشاورات ثنائية مع الحكومة وغيرها من الأطراف. |
Sin querer entrar en polémica alguna, el Reino de Marruecos desea aclarar su posición con respecto a la reciente evolución de la situación. | UN | ودون رغبة في الدخول في أي مجادلة، تحرص المملكة المغربية على إيضاح موقفها إزاء هذه التطورات الأخيرة. |
La delegación de Etiopía manifiesta la esperanza de que las Naciones Unidas no mantengan su posición con respecto a personas cuya presencia constituía un grave peligro para la seguridad de Etiopía. | UN | وأضاف قائلا إن الوفد اﻹثيوبي يأمل ألا تصر اﻷمم المتحدة على موقفها إزاء اﻷشخاص الذين يشكل وجودهم خطرا جسيما على أمن إثيوبيا. |
Tras examinar el informe, la delegación china pidió que la organización presentara un informe especial sobre su posición con respecto a la soberanía de China sobre el Tíbet. | UN | 21 - وبعد استعراض التقرير، طلب الوفد الصيني أن تقدم المنظمة تقريرا خاصا بشأن موقفها إزاء سيادة الصين على التبت. |
Liechtenstein ha manifestado su posición respecto de la escala de cuotas en diversas ocasiones, por escrito, de manera oficial y de manera oficiosa. | UN | وقــد أعربــت ليختنشتاين عن موقفها إزاء جدول اﻷنصبة المقررة في مناسبات عدة، كتابة وبشكل رسمي وغير رسمي. |
Bangladesh sostiene con firmeza su posición respecto del conflicto árabe-israelí y apoya el logro de una paz justa, duradera y amplia en el Oriente Medio. | UN | إن بنغلاديش ثابتة في موقفها إزاء النزاع العربي الإسرائيلي، دعما لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط. |
V.8. . La Comisión reitera su posición al respecto y pide que en los presupuestos futuros se tomen nuevas medidas para reducir los gastos de viaje de la CESPAP, la CEPE y la CEPAL. | UN | وتكرر اللجنة موقفها إزاء هذه المسألة وتطلب اتخاذ تدابير إضافية لتخفيض تكاليف السفر في اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الميزانيات المقبلة. |
V.8. . La Comisión reitera su posición al respecto y pide que en los presupuestos futuros se tomen nuevas medidas para reducir los gastos de viaje de la CESPAP, la CEPE y la CEPAL. | UN | وتكرر اللجنة موقفها إزاء هذه المسألة وتطلب اتخاذ تدابير إضافية لتخفيض تكاليف السفر في اللجنة الاقتصادية ﻵسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الميزانيات المقبلة. |
Insto al Gobierno que se replantee su posición acerca de la cooperación técnica ofrecida por la Oficina. | UN | وأحث الحكومة على إعادة النظر في موقفها إزاء التعاون التقني الذي تعرضه المفوضية. |
Los miembros preguntaron si el Gobierno proyectaba revisar su actitud hacia la educación preescolar. | UN | وأراد اﻷعضاء أن يعرفوا ما إذا كانت الحكومة ستراجع موقفها إزاء التعليم قبل المدرسي. |
Lo mismo cabe decir de lo decidido por las autoridades zairenses, que además han endurecido su posición frente a los refugiados rwandeses. | UN | وينسحب ذلك على القرار الذي اتخذته السلطات الزائيرية، التي شددت أيضا موقفها إزاء اللاجئين الروانديين. |
Tampoco los sindicatos han cambiado aún de posición con respecto a la nivelación de los salarios del sector oriental del país. | UN | وكذلك، لم تغير نقابات العمال بعد من موقفها إزاء مسألة تضييق الفجوة بين اﻷجور الشرقية والغربية. |
En el caso en cuestión, existe jurisprudencia reiterada y reciente del Tribunal Constitucional español denegando el recurso de amparo en cuestión de revisión de sentencias; por tanto, el Comité considera como ya lo hizo al decidir la admisibilidad de este caso el 23 de octubre de 1998, que no existe impedimento alguno para que analice el fondo de dicha cuestión. 10.2. | UN | وتجدر الإشارة إزاء القضية قيد النظر، إلى السوابق القضائية للمحكمة الدستورية الإسبانية المتكررة والحديثة الرافضة لطلبات إنفاذ الأحكام الدستورية " أمبارو " فيما يتصل بالإدانة والحكم. ولذلك تعتبر اللجنة أنه لا شيء يحول دون النظر في الوقائع الموضوعية تماشيا مع موقفها إزاء تقدير مقبولية هذه القضية في 23 تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
La información que contiene el documento sobre las consecuencias para el presupuesto por programas es sumamente importante para los Estados miembros al decidir su posición en relación con el proyecto de resolución sobre transparencia. | UN | والمعلومات الواردة في وثيقة الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية ذات أهمية قصوى للدول الأعضاء عندما تقرر موقفها إزاء مشروع القرار المعني بالشفافية. |