El Comité no se ha apartado en ningún momento de su posición de que los derechos contemplados en el artículo 2 son de carácter accesorio. | UN | فاللجنة لم تخرج في أي وقت من الأوقات عن موقفها المتمثل في أن الحقوق المنصوص عليها في المادة 2 هي حقوق ذات طبيعة تبعية. |
El bombardeo tenía por objeto, en primer lugar, persistir en su posición de preservar la ilegal " línea limítrofe del Norte " . | UN | واستهدف القصف أولا وقبل كل شيء الحفاظ باستمرار على موقفها المتمثل في الإبقاء على ' ' خط الحد الشمالي`` غير القانوني. |
Por ello le solicitamos que el gobierno británico revea su posición de no dialogar en este tema, y le reiteramos nuestro pedido de cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas para dialogar con la República Argentina. | UN | وبالتالي، نطلب أن تعيد الحكومة البريطانية النظر في موقفها المتمثل في رفض الحوار لمعالجة هذه المسألة، ونكرر طلبنا أن تتقيد بقرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى مباشرة المفاوضات مع جمهورية الأرجنتين. |
El Gobierno de Angola reafirma su postura de que no se propone de ninguna manera resolver este conflicto militarmente. | UN | وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا. |
Asimismo reiteró su posición en el sentido de que el Gobierno debería permitir el funcionamiento de las ONG y la creación de organizaciones independientes sin aprobación política previa. | UN | وأكدت أيضاً من جديد موقفها المتمثل في وجوب أن تسمح الحكومة للمنظمات غير الحكومية القانونية بالعمل وأن تسمح بإنشاء منظمات مستقلة من دون اشتراط الحصول على موافقة سياسية مسبقة. |
El Brasil reitera su posición acerca de que las prácticas comerciales discriminatorias y la aplicación extraterritorial de la legislación nacional contraría la necesidad de promover el diálogo y velar por la vigencia de los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١ - تكرر البرازيل تأكيد موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود اﻹقليمية يتعارضان مع ضرورة تشجيع الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده. |
La India condena enérgicamente todos los actos de terrorismo y de violencia y reitera su posición de que no puede haber justificación alguna para los ataques contra civiles desarmados, en especial mujeres y niños. | UN | وتدين الهند بقوة جميع أعمال الإرهاب والعنف، وتؤكد مجدداً موقفها المتمثل في أنه لا يوجد أي تبرير مطلقاً لشن الهجمات على المدنيين العزل، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Eritrea, por otra parte, reiteró su posición de que no debería realizarse ninguna demarcación en ningún lugar, a menos que estuviese absolutamente claro que la demarcación se iba a realizar en todos los sectores de conformidad con la decisión sobre delimitación de la Comisión. | UN | أما إريتريا، فإنها كررت موقفها المتمثل في أنه لا يتعين إجراء الترسيم في أي منطقة من القطاعات ما لم يكن واضحا بشكل مطلق أن الترسيم سيتم في جميع القطاعات بما يتفق مع القرار الذي اتخذته اللجنة بشأن الترسيم. |
En cuanto a las reformas institucionales, Viet Nam reafirma su posición de que la reforma del Consejo de Seguridad es sólo una parte del proceso de reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالإصلاحات المؤسسية، تؤكد فييت نام مجددا موقفها المتمثل في أن إصلاح مجلس الأمن ليس إلا جزءا من عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
:: Un grupo de Estados reiteró su posición de aceptar únicamente la ampliación de la categoría de miembros no permanentes, aunque consideró que no había que descartar ninguna posición inicial de cara a futuras discusiones sobre el asunto. | UN | :: وأكدت مجموعة من الدول موقفها المتمثل في عدم قبول التوسيع إلا في فئة المقاعد غير الدائمة، مرتئية في الوقت ذاته عدم استبعاد أي مواقف أولية في أي مناقشات مقبلة للمسألة. |
El Comité quisiera reiterar su posición de que la cooperación para el desarrollo debería regirse por la demanda y efectuarse a partir de las estrategias y los planes de desarrollo nacionales. | UN | وتود لجنة التنسيق المشتركة أن تؤكد مجددا على موقفها المتمثل في أنه ينبغي للتعاون الإنمائي أن يصبح مدفوعا بالطلب وأن تجري متابعته على أساس الاستراتيجيات والخطط الوطنية للبلدان النامية. |
En primer lugar, Barbados desea explicar claramente su posición de que cualquier intento de un país o grupo de países de imponer sus valores a otros países miembros mediante una exhortación a la abolición de la pena de muerte o al establecimiento de una moratoria de su uso es una injerencia en la soberanía de esos Estados miembros. | UN | بادئ ذي بدء، تود بربادوس أن تعرب بوضوح عن موقفها المتمثل في أن أي محاولة من جانب بلد أو مجموعة من البلدان لفرض عقوبة الإعدام أو اتخاذ قرار بإيقاف استخدامها تشكل انتهاكا لسيادة تلك الدول الأعضاء. |
El Presidente Kim Il Sung, gran líder de nuestro pueblo, siempre abogó por la desnuclearización de la península de Corea, y el Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sigue inamovible en su posición de resolver la cuestión nuclear pacíficamente a través del diálogo y las negociaciones. | UN | إن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية هو ما يصبو إليه طيلة العمر الرئيس كيم إيل سونغ، القائد العظيم لشعبنا، ولا تزال حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة على موقفها المتمثل في حل القضية النووية سلميا ومن خلال الحوار والمفاوضات. |
Aprecia los esfuerzos de los Estados Miembros que han presentado planes de pago plurianuales, pero reafirma su posición de que esos mecanismos deben ser voluntarios, no deben utilizarse para presionar a esos Estados Miembros y de ningún modo deben tomarse en consideración a la hora de estudiar la posibilidad de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta. | UN | وهي تقدر جهود الدول الأعضاء التي قدمت مقترحات تسديد متعددة السنوات، لكنها تعيد تأكيد موقفها المتمثل في أن هذه الآليات ينبغي أن تكون طوعية وألا تستخدم لممارسة ضغط على تلك الدول الأعضاء، ولا ينبغي إطلاقا أن تكون عاملا يوضع في الاعتبار لدى النظر في الإعفاءات بموجب المادة 19 من الميثاق. |
Los dirigentes abjasios de facto declararon que estas propuestas no eran aceptables y confirmaron su posición de que el único tema que estaban dispuestos a considerar era el establecimiento de relaciones de buena vecindad con Georgia en pie de igualdad. | UN | وصرحت قيادة الأمر الواقع الأبخازية بأن تلك المقترحات غير مقبولة، وأكدت موقفها المتمثل في أن بناء علاقات حسن جوار مع جورجيا، على قدم المساواة، هو الموضوع الوحيد الذي لديها استعداد للنظر فيه. |
:: Un grupo de Estados reiteró su posición de aceptar únicamente la ampliación de la categoría de miembros no permanentes, aunque consideró que no había que descartar ninguna posición inicial de cara a futuras discusiones sobre el asunto. | UN | :: وأكدت مجموعة من الدول موقفها المتمثل في عدم قبول التوسيع إلا في فئة المقاعد غير الدائمة، مرتئية في الوقت ذاته عدم استبعاد أي مواقف أولية في أي مناقشات مقبلة للمسألة. |
Camboya ha reiterado de manera sistemática su postura de respaldo a la ampliación del número de miembros permanentes y no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وما فتئت كمبوديا تكرر موقفها المتمثل في تأييد توسيع عضوية المجلس الدائمة وغير الدائمة. |
El Gobierno del Líbano ha expresado su determinación de hacer frente a ese grupo y también ha reiterado su postura de que sólo el ejército libanés y las fuerzas de seguridad deberían portar armas. | UN | وأعربت الحكومة اللبنانية عن عزمها على مجابهة الجماعة كما أكدت مجددا على موقفها المتمثل في أنه ينبغي ألا يحمل السلاح سوى الجيش اللبناني وقوات الأمن. |
La Asamblea General, en su resolución 56/233, de 24 de diciembre de 2001, reiteró su posición en el sentido de que una auditoría bienal proporcionaría al ACNUR más tiempo para aplicar las recomendaciones de la Junta y también facilitaría la oportuna presentación de los certificados de auditoría por los asociados de ejecución. | UN | 15 - أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 56/233 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، موقفها المتمثل في أن مراجعة الحسابات كل سنتين ستتيح للمفوضية مزيدا من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس، وستيسر أيضا تقديم شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين في المواعيد المحددة لها. |
15. La Asamblea General, en su resolución 56/233, de 24 de diciembre de 2001, reiteró su posición en el sentido de que una auditoría bienal proporcionaría al ACNUR más tiempo para aplicar las recomendaciones de la Junta y también facilitaría la oportuna presentación de los certificados de auditoría por los asociados de ejecución. | UN | 15- أكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 56/233 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، موقفها المتمثل في أن مراجعة الحسابات كل سنتين ستتيح للمفوضية مزيدا من الوقت لتنفيذ توصيات المجلس، وستيسر أيضا تقديم شهادات مراجعة الحسابات من الشركاء المنفذين في المواعيد المحددة لها. |
1. El Brasil reitera su posición acerca de que las prácticas comerciales discriminatorias y la aplicación extraterritorial de la legislación nacional contrarían la necesidad de promover el diálogo y velar por la vigencia de los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 1 - تكرر البرازيل تأكيد موقفها المتمثل في أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج الحدود الإقليمية يتعارضان مع ضرورة تشجيع الحوار وكفالة سيادة مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده. |