Las autoridades de Mauricio deben igualmente aclarar su posición con respecto a la extradición. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا لسلطات موريشيوس أن توضح موقفها فيما يتعلق بتسليم المجرمين. |
Se pidió al UNICEF que aclarara más su posición con respecto a la cuestión de los efectos del ajuste estructural. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
“Al inicio de mi intervención, permítame señalar que España no ha variado su posición en relación con la cuestión de Gibraltar. | UN | " اسمحوا لي أن أشير، في بداية كلمتي، إلى أن إسبانيا لم تغير موقفها فيما يتعلق بمسألة جبل طارق. |
No obstante, eso no afecta su posición respecto de terceros Estados, como se refleja en el texto de la resolución. | UN | غير أنه أشار إلى أن ذلك لا يؤثر على موقفها فيما يتعلق بالدول الأخرى، مثلما ينعكس في نص مشروع القرار. |
5.4 Por último, el Estado parte reitera su posición acerca de la pertinencia del mecanismo de conciliación establecido por la Carta para la Paz y la Reconciliación Nacional. | UN | 5-4 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها فيما يتعلق بملاءمة آلية التسوية التي أنشأها ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |
8. El representante de una Potencia Administradora indicó que el historial de su Gobierno en materia de descolonización había sido excelente y que su postura en relación con el envío de misiones visitadoras a los Territorios bajo su administración no había cambiado. | UN | ٨ - وذكر ممثل إحدى الدول القائمة باﻹدارة أن سجل حكومته بشأن تصفية الاستعمار كان سجلا طيبا، وأن موقفها فيما يتعلق بإيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها لم يتغير. |
14. El Comité de Derechos Humanos ha explicado en mayor detalle su postura con respecto a la objeción de conciencia en sus observaciones finales aprobadas tras el examen de los informes presentados por los Estados Partes. | UN | 14- وقد صاغت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موقفها فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري في ملاحظاتها الختامية التي تم تبنيها بعد بحث تقارير الدول الأطراف. |
Se pidió al UNICEF que aclarara más su posición con respecto a la cuestión de los efectos del ajuste estructural. | UN | وقد طُلب إلى اليونيسيف أن توضح على نحو أفضل موقفها فيما يتعلق بمسألة أثر التكيف الهيكلي. |
Si bien el Gobierno de Croacia reitera su compromiso con el proceso de paz, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas se reserva el derecho de reconsiderar su posición con respecto a la situación en sus territorios ocupados en estas circunstancias peligrosas y en franco deterioro. | UN | وإذ لا تزال حكومتي ملتزمة بعملية السلم، فإنها تحتفظ بحقها في إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالحالة في اﻷراضي المحتلة في ظل هذه الظروف الخطيرة والمتدهورة، وفقا للمادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cabe recordar además que el Grupo de los 77 y China indicaron su posición con respecto a la reforma de estos cuatro órganos en el período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social celebrado en 1997 en Ginebra. | UN | ويجدر باﻹشارة أيضا أن مجموعة السبعة والسبعين والصين قد أعلنت موقفها فيما يتعلق بإصلاح هذه الهيئات اﻷربع فى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٧ المعقودة فى جنيف. |
En este capítulo, el Comité también expresa claramente su posición con respecto a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos y a los atentados terroristas contra civiles israelíes. | UN | وفي هذا الفصل، تذكر اللجنة بوضوح موقفها فيما يتعلق بإعدامات الفلسطينيين خارج القضاء والهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين. |
El Comité insta al Estado Parte a que reconsidere su posición con respecto a los niños pertenecientes a minorías y examine la posibilidad de retirar su reserva al artículo 30. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراجع موقفها فيما يتعلق بالأطفال المنتمين إلى أقليات، وأن تنظر في سحب تحفظها على المادة 30 من الاتفاقية. |
Cabe observar que la Fiscal cambió su posición en relación con las acusaciones secretas y prefirió una mayor participación de los Estados en la búsqueda y detención de los acusados. | UN | وتجدر ملاحظة أن المدعية العامة قد غيرت موقفها فيما يتعلق بلوائح الاتهام السرية واختارت زيادة مشاركة الدول في البحث عن المتهمين والقبض عليهم. |
Todos los protagonistas en el caso de Kosovo han dicho por anticipado, en particular ante la Corte, que la opinión, cualquiera sea su contenido, no tendrá incidencia alguna en su posición en relación con la declaración de independencia. | UN | وجميع الأطراف الضالعة في قضية كوسوفو ذكرت سلفا وبالذات أمام المحكمة أن الفتوى، أيا كانت، لن يكون لها أثر على موقفها فيما يتعلق بإعلان الاستقلال. |
El voto de Japón no prejuzga en absoluto su posición respecto de los resultados de las negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | ٤٠ - واسترسل قائلا إن تصويت اليابان لا يستبق على اﻹطلاق موقفها فيما يتعلق بنتائج المفاوضات بشأن المركز النهائي. |
5.4 Por último, el Estado parte reitera su posición acerca de la pertinencia del mecanismo de conciliación establecido por la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional. | UN | 5-4 وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف من جديد موقفها فيما يتعلق بملاءمة آلية التسوية التي أنشأها ميثاق السلم والمصالحة الوطنية. |
8. El representante de una Potencia Administradora indicó que el historial de su Gobierno en materia de descolonización había sido excelente y que su postura en relación con el envío de misiones visitadoras a los Territorios bajo su administración no había cambiado. | UN | ٨ - وذكر ممثل إحدى الدول القائمة باﻹدارة أن سجل حكومته بشأن تصفية الاستعمار كان سجلا طيبا، وأن موقفها فيما يتعلق بإيفاد بعثات زائرة الى اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها لم يتغير. |
13. El Comité de Derechos Humanos ha explicado en mayor detalle su postura con respecto a la objeción de conciencia en sus observaciones finales aprobadas tras el examen de los informes presentados por los Estados Partes. | UN | 13- وصاغت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان موقفها فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري في ملاحظاتها الختامية المعتمدة بعد بحث تقارير الدول الأطراف. |
En cuanto a su posición sobre las sanciones, se limitó a afirmar la necesidad de una evaluación detenida de sus efectos, sin dar más detalles. | UN | ولم توضح تفاصيل موقفها فيما يتعلق بالجزاءات فيما عدا أنها أكدت ضرورة إجراء تقييم تفصيلي لأثرها. |
El Estado parte debe reconsiderar su posición sobre los dictámenes aprobados por el Comité en virtud del primer Protocolo Facultativo. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في موقفها فيما يتعلق بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في إطار البروتوكول الاختياري الأول. |
No obstante, a fin de lograr progresos reales, Hamas debe esclarecer su posición en lo tocante a las cuestiones centrales. | UN | ولكن، من أجل إنجاز تقدمٍ حقيقيٍ، يجب على حماس أن توضح موقفها فيما يتعلق بالقضايا المركزية. |