"موقفهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • su posición
        
    • su postura
        
    • sus posiciones
        
    • sus respectivas posiciones
        
    • su actitud
        
    13. Quedó convenido en que ambas delegaciones presentarían por escrito su posición respectiva sobre cada uno de los temas del programa. UN ١٣ - وتم الاتفاق على أن يقدم الوفدان كتابيا ومسبقا، موقفهما بشأن كل بند من بنود جدول اﻷعمال.
    Formulan declaraciones en explicación de su posición los representantes de los Estados Unidos y Cuba. UN وأدلى كل من ممثل الولايات المتحدة وكوبا ببيان لإيضاح موقفهما.
    5.2 Las autoras reiteran su posición de que el Estado parte no investigó debidamente la desaparición del Sr. Krasovsky. UN 5-2 وتكرر صاحبتا البلاغ موقفهما بأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً سليماً في اختفاء السيد كراسوفسكي.
    su postura parece ser la de exigir la inscripción de las organizaciones no gubernamentales pero, por el momento, no están aplicando este requisito. UN وكان موقفهما فيما يبدو أنه يتعين تسجيل المنظمات غير الحكومية، وان هذا الشرط لا ينفذ في الوقت الحاضر.
    Los Estados Unidos y las autoridades de Corea del Sur deben aclarar su postura con respecto a la paz y la guerra. UN وينبغي للولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية أن يوضحا موقفهما من السلم والحرب. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ambas partes han mantenido sus posiciones sobre la cuestión de la aplicación del Acuerdo. UN وما زال الطرفان على موقفهما من تنفيذ الاتفاق.
    Por lo tanto, ambas partes eran reacias a llegar a una solución de avenencia en relación con ciertas cuestiones que, a su juicio, podrían debilitar sus respectivas posiciones. UN ومن ثم، فإن كلا الطرفين قد رفضا اﻷخذ بحل وسط فيما يتصل بأية قضية، حيث أن هذا من شأنه، في رأيهما، أن يضعف موقفهما.
    El Alto Comisionado elogió a los Ministros por el éxito de su cooperación y los felicitó por su actitud ante una serie de cuestiones, en particular la anulación de varias circulares que permitían la detención y la expulsión de extranjeros ilegales. UN وأثنى المفوض السامي على الوزيرين لهذا التعاون الناجح وهنأهما على موقفهما بشأن عدد من المسائل، لا سيما إلغاء عدة تعميمات تسمح باحتجاز وطرد اﻷجانب المقيمين إقامة غير مشروعة.
    5.2 Las autoras reiteran su posición de que el Estado parte no investigó debidamente la desaparición del Sr. Krasovsky. UN 5-2 وتكرر صاحبتا البلاغ موقفهما بأن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً سليماً في اختفاء السيد كراسوفسكي.
    Los Estados partes conciliarán su política exterior y su posición en lo relativo a las principales cuestiones internacionales en general y colaborarán en la salvaguardia de la seguridad, la protección de las fronteras y la lucha contra la delincuencia. UN يتفق الطرفان على سياستهما الخارجية وعلى موقفهما المشترك إزاء القضايا الدولية الرئيسية، ويتعاونان في كفالة اﻷمن وحماية الحدود ومكافحة الجريمة.
    Sin embargo, los Relatores Especiales reiteraron su posición de que el mandato comunicado al Gobierno, que en su opinión reflejaba los principios generales, debía ser aceptado por el Gobierno con anterioridad a la misión. UN بيد أنهما أكدا من جديد موقفهما أنه من الضروري أن تقبل الحكومة، قبل أن يقوما بالبعثة، الاختصاصات التي أحالاها إليها، والتي يعتبرانها مبادئ عامة.
    34. El Grupo de los 77 y China desean que conste en acta su posición sobre la cuestión de la escala de cuotas y la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 34 - وأعرب عن رغبة مجموعة الـ 77 والصين بتسجيل موقفهما بشأن مسألة الأنصبة المقررة لحفظ السلام وتمويل عمليات حفظ السلام.
    La Reunión reafirmó su solidaridad con la República Islámica del Irán y la Jamahiriya Árabe Libia en su posición respecto de la denominada " enmienda D ' Amato " . UN 24 - أكد تضامنه مع الجمهورية الإسلامية الإيرانية والجماهيرية العربية الليبية في موقفهما تجاه ما يسمى بقانون داماتو.
    Después de la aprobación del proyecto de resolución A/C.6/59/L.11, los representantes de los Estados Unidos y el Japón formulan declaraciones para explicar su posición. UN وتناول الكلمة كل من ممثلي الولايات المتحدة واليابان لتعليل موقفهما بعد اعتماد مشروع القرار A/C.6/59/L.11.
    Ambas partes reiteraron su posición anterior sobre las causas del estancamiento del proceso de paz y sus consecuencias y reafirmaron su compromiso de no reanudar las hostilidades. UN وظل الجانبان على موقفهما السابق حيال أسباب الجمود الذي أصاب عملية السلام وآثاره، وأكدا من جديد التزامهما بعدم استئناف أعمال القتال.
    Encomió al Canadá y a los Estados Unidos de América por haber cambiado su posición y apoyar y hacer suya ahora la Declaración, e hizo un llamamiento a los Estados que se habían abstenido en la votación sobre la Declaración para que también la hicieran suya. UN وأثنى على كندا والولايات المتحدة الأمريكية لتغييرهما موقفهما من الإعلان وتأييدهما ودعمهما له بعد أن كانتا معترضتين عليه ودعا الدول التي امتنعت عن التصويت عليه إلى إقراره كذلك.
    Señalan, además, que su posición está respaldada por la observación del Estado parte de que el plazo reglamentario en cuestión comienza en la fecha en que el reclamante toma conocimiento de " otra actuación " . UN ويحتجان علاوة على ذلك بالقول إن ملاحظة الدولة الطرف أن المهلة القانونية المذكورة قد تبدأ في السريان في اليوم الذي قد يكون علِم فيه المشتكيان " بتدخل آخر " تؤيد موقفهما.
    Hasta la fecha no han aportado ninguna prueba de peso que respalde su postura sobre la cuestión. UN ولكنهما لم يقدما حتى الآن أية أدلة ذات أهمية تؤيد موقفهما بشأن هذه المسألة.
    Es por ello que la delegación de la República Popular Democrática de Corea les exhorta firmemente a intentar abandonar su postura anacrónica sobre la cuestión nuclear en la península coreana. UN ولذلك، يحثهما وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على محاولة التخلي عن موقفهما الذي يتنافى مع روح العصر بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Asimismo, las delegaciones agradecieron al Secretario General y a la Alta Comisionada por su postura firme sobre las represalias. UN وشكرت الوفود أيضاً الأمين العام والمفوضة السامية على موقفهما الحازم من الأعمال الانتقامية.
    Tras los ensayos, tanto la India como el Pakistán explicaron sus posiciones. UN وبعد إجراء التجارب، أوضحت كل من الهند وباكستان موقفهما.
    Una vez que el Presidente del Comité de Candidaturas, el Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Congo, hubo presentado el informe del Comité, se desarrolló un largo debate entre los Ministros, durante el que la delegación del Sudán y la de Mauricio expusieron sus respectivas posiciones. UN ففي أعقاب عرض تقرير لجنة الترشيحات من طرف رئيسها وزير خارجية جمهورية الكونغو، جرت مناقشات مطولة بين الوزراء عرض خلالها كل من وفد السودان ووفد موريشيوس موقفهما.
    La utilización de las prestaciones se controla con un registro especial, al que se añade el envío de cuestionarios a los progenitores para conocer y estudiar su actitud ante las reformas y la evaluación que ellos mismos hagan del efecto producido en los problemas relacionados con la coordinación entre el trabajo y la vida familiar y con la participación del padre en el cuidado del hijo. UN ويجري رصد استخدام الاستحقاقات في سجل خاص. وبالإضافة إلى ذلك، يرسل للوالدين استبيان لدراسة موقفهما من الإصلاحات وتقييمهما لتأثير هذه الإصلاحات على المشاكل المتعلقة بالتنسيق بين العمل والحياة الأسرية ومشاركة الأب في رعاية الطفل الرضيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more