La Unión Europea manifestó su posición sobre esos aspectos políticos en la sesión en la que la Asamblea aprobó la resolución. | UN | وأعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه إزاء هذه الجوانب السياسية في الجلسة التي اعتمدت فيها الجمعية العامة ذلك القرار. |
No hay ninguna delegación inscrita en la lista de oradores ni para hacer una declaración ni para explicar su posición sobre el proyecto de resolución antes de la votación. | UN | لم يسجل أي وفد اسمه على قائمة المتكلمين سواء لﻹدلاء ببيان أو لتعليل موقفه إزاء مشروع القرار قبل التصــويت. |
En la declaración que formuló durante el debate general de la Comisión, mi delegación explicó claramente su posición sobre la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | لقــد أوضــح وفــد بلادي موقفه إزاء قضية اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في بيانه في المناقشة العامة في اللجنة. |
No obstante, mi delegación quiere reiterar su posición con respecto al proceso de toma de decisiones en los órganos de la Autoridad, así como su posición en relación con la Empresa. | UN | بيد أن وفدي يود أن يكرر موقفه إزاء عملية اتخاذ القرارات في هيئات السلطة وكذلك موقفه إزاء المؤسسة. |
Eslovenia recomendó también que se hiciera lo posible por fomentar la sensibilización del público y modificar su actitud ante los castigos corporales. | UN | وأوصت سلوفينيا أيضاً ببذل الجهود من أجل توعية الجمهور وتغيير موقفه إزاء العقاب البدني. |
Cabe citar la protesta realizada el 22 de enero de 1991, por la OID, manifestando su posición respecto al tratamiento dado por el Gobierno iraquí a los soldados prisioneros de los Estados que habían desplegado contingentes en la zona a partir del 16 de enero de 1991. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الاحتجاج المقدم في 22 كانون الثاني/يناير 1991، من مكتب الإعلام الدبلوماسي، يعلن فيه موقفه إزاء معاملة الحكومة العراقية للجنود الأسرى التابعين للدول التي قامت بنشر وحدات في المنطقة اعتبارا من 16 كانون الثاني/يناير 1991. |
Habida cuenta de la complejidad de esas disposiciones, el orador desea reservar hasta una etapa posterior su posición sobre los proyectos de artículos correspondiente. | UN | ونظرا لما تتسم به تلك اﻷحكام من طبيعة مركبة، أبدى رغبته في التحفظ في تحديد موقفه إزاء مشاريع المواد ذات الصلة إلى مرحلة لاحقة. |
Por referencia a la interpretación de su mandato, el Grupo de Trabajo ha formulado su posición sobre la nota verbal del Gobierno de Cuba acerca de la opinión 1/1998 en el capítulo I.D del presente documento. | UN | وقام الفريق العامل، بالإشارة إلى تفسير ولايته، ببيان موقفه إزاء المذكرة الشفوية التي قدمتها حكومة كوبا بشأن الرأي رقم 1/1998 في الجزء " دال " من الفصل الأول من هذا التقرير. |
Mi delegación se asocia plenamente con el Grupo de Estados de África y el Grupo de los 77 (G-77) y China, y desea formular algunas observaciones preliminares y clarificar su posición sobre el nombramiento del Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD). | UN | يؤيد وفدي مجموعة الدول الأفريقية ومجموعة الـ 77 والصين، ويأخذ الكلمة للإدلاء ببعض الملاحظات الأولية ولتوضيح موقفه إزاء تعيين الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
La delegación de Nigeria seguirá manteniendo su posición sobre la necesidad de garantizar el derecho inalienable de todos los Estados de desarrollar, investigar, producir y emplear energía nuclear para fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وسيظل الوفد النيجيري على موقفه إزاء الحاجة إلى كفالة الحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في تطوير وبحث وإنتاج واستعمال الطاقة النووية للأغراض السلمية وفقا لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
418. La delegación aclaró su posición sobre las recomendaciones pendientes que Libia había examinado y apoyado. | UN | 418- وأوضح الوفد موقفه إزاء التوصيات العالقة التي نظرت فيها ليبيا وحظيت بالقبول. |
7. Algunas delegaciones consideraron que el concepto de " préstamo a la gruesa " estaba anticuado y debería excluirse de la lista de créditos marítimos. Una delegación reservó su posición sobre esa exclusión. | UN | ٧- واعتبر بعض الوفود أن مفهوم " قرض رهن السفينة " مفهوم عتيق ينبغي استبعاده من قائمة المطالبات البحرية لكن أحد الوفود تحفظ في موقفه إزاء مثل هذا الاستبعاد. |
18. Otro caso interesante es el de Túnez, primer país de África que cambia su posición sobre el crecimiento de la población como consecuencia de los notables avances logrados mediante sus políticas de población. | UN | ١٨ - والحالة اﻷخرى التي تدعو للاهتمام هي تونس، وهي أول بلد في افريقيا غير موقفه إزاء نمو السكان نتيجة التقدم الباهر الذي حققته سياساته السكانية. |
La delegación de Italia reitera su posición sobre la noción de responsabilidad de los Estados por hechos ilícitos y la distinción entre crímenes internacionales y delitos internacionales. | UN | 14 - ومضى قائلا إن وفد بلده يؤكد من جديد موقفه إزاء مفهوم مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة والتمييز بين الجرائم الدولية والجنح الدولية. |
La Decimotercera Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados que se celebró en Kuala Lumpur el pasado mes de febrero, aclaró su posición sobre esta cuestión. | UN | إن المؤتمر الـ 13 لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز الذي عقد في كوالالمبور في شباط/فبراير الماضي، أوضح موقفه إزاء هذه المسألة. |
Añadió que el UNFPA había celebrado recientemente un seminario para definir mejor su posición con respecto a los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | وأضاف أن الصندوق قد عقد مؤخرا حلقة عمل من أجل تحسين موقفه إزاء ورقات استراتيجيات الحد من الفقر. |
En la declaración de la Unión Europea en esa Reunión se da una amplia idea de su posición con respecto al tema. | UN | فقد قدم بيان الاتحاد الأوروبي في تلك الجلسة نظرة شاملة عن موقفه إزاء هذا البند. |
En primer lugar, cada país debe definir de forma clara y responsable su posición con respecto a los procesos de mundialización, a fin de prever y, dentro de lo posible, neutralizar sus posibles manifestaciones negativas. | UN | فأولا، يتعين على كل بلد أن يحدد بوضوح وبمسؤولية موقفه إزاء عمليات العولمة بغية تصور النتائج السلبية التي يمكن أن تسفر عنها، وتحييدها قدر المستطاع. |
f) La conducta del país comprador con respecto a la comunidad internacional, en particular su actitud ante el terrorismo, la naturaleza de sus alianzas y su respeto del derecho internacional; | UN | (و) سلوك البلد المشتري إزاء المجتمع الدولي، لا سيما موقفه إزاء الإرهاب وطبيعة تحالفاته واحترامه للقانون الدولي؛ |
Sr. Benítez Versón (Cuba): La delegación cubana quisiera explicar su posición respecto al proyecto de resolución contenido en el documento A/C.1/62/L.33, titulado " Información objetiva sobre cuestiones militares, incluida la transparencia de los gastos militares " , aprobado sin votación. | UN | السيد بينيتيث فيرسون (كوبا) (تكلم بالإسبانية): يود الوفد الكوبي أن يشرح موقفه إزاء مشروع القرار A/C.1/62/L.33، المعنون " المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، بما في ذلك شفافية النفقات العسكرية " ، الذي اعتمد للتو بدون تصويت. |
Sra. Hormilla (Cuba): Mi delegación quiere expresar su posición en relación con las seis resoluciones enmendadas en el día de hoy. | UN | السيدة أورميﱠا )كوبا( )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: يود وفدي أن يعلن موقفه إزاء القرارات الستة التي عُدلت اليوم. |
100. Con arreglo al artículo 1 de la Ley de libertad religiosa, todos tienen derecho a decidir libremente su actitud hacia la religión, a profesar individualmente o en asociación con otros cualquier religión y a expresar y difundir sus convicciones relacionadas con la religión. | UN | 100- والمادة الأولى من قانون حرية الدين تجيز لكل فرد أن يحدد موقفه إزاء الدين بحرية ويمارس طقوسه الدينية بمفرده أو جماعةً، وأن يجاهر أيضاً بمعتقداته الدينية وينشرها. |
El Foro ha expresado continuamente su postura en relación con asuntos tales como la legislación relativa al control de los armamentos, el transporte de materiales radiactivos y la creación de zonas libres de armas nucleares. | UN | ولقد أعرب المنتدى باستمرار عن موقفه إزاء المسائل من قبيل تشريعات تحديد الأسلحة، والشحن البحري للمواد المشعّة، وإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |