Mi delegación quisiera reiterar su posición de principio sobre los siguientes temas. | UN | يود وفدي أن يعيد تأكيد موقفه المبدئي إزاء المسائل التالية. |
La delegación de nuestro país reitera su posición de principio de que hará todo lo posible por lograr la desnuclearización de la península de Corea y promover el desarme nuclear mundial y la eliminación total de las armas nucleares. | UN | ويؤكد وفد بلادي مجددا موقفه المبدئي المتمثل في بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي العالمي والقضاء على الأسلحة النووية في نهاية المطاف. |
Señala que su delegación ha votado a favor del proyecto de resolución debido a que su posición de principio respecto al Sáhara Occidental no ha cambiado. | UN | وقد صوّت تأييدا لمشروع القرار لأن موقفه المبدئي لم يتغير فيما يتعلق بالصحراء الغربية. |
En cuanto al primer tema sustantivo del programa, mi delegación reitera su posición de principios de larga data de apoyo pleno al desarme general y completo, otorgando máxima prioridad al desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وفيما يتعلق بالبند الموضوعي الأول من جدول الأعمال، يكرر وفدي موقفه المبدئي الثابت المتمثل في الدعم التام لنزع السلاح العام والكامل، مع إعطاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
Mi delegación desea reiterar su posición de principios en el sentido de que, aunque la responsabilidad fundamental de la seguridad nuclear corresponde a los gobiernos nacionales, la cooperación internacional en esa esfera resulta fundamental. | UN | ويود وفدي أن يكرر موقفه المبدئي بأنه، رغم أن المسؤولية الرئيسية عن الأمان النووي تقع على عاتق الحكومات الوطنية، فإن التعاون الدولي في هذا الشأن يكتسي أهمية حاسمة. |
Mi delegación reitera su posición de principio relativa a la suma importancia de actuar de conformidad con el derecho internacional y los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد وفدي من جديد موقفه المبدئي المتعلق بأهمية التمسك بالقانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Con respecto a esas solicitudes de revalidación, el Comité Mixto reiteró su posición de principio de que se debía otorgar a esos ex afiliados el mismo trato que a los demás afiliados a la Caja, es decir, que su situación no debería ser ni mejor ni peor que la de estos. | UN | وفيما يتعلق بطلبات الاسترجاع هذه، قرر الصندوق موقفه المبدئي الذي يقضي بمعاملة هؤلاء المشتركين على قدم المساواة مع غيرهم من المشتركين في الصندوق، أي ألا تكون المعاملة أفضل أو أقل من أولئك. |
Mi delegación atribuye una gran importancia a este tema del programa, en parte por su experiencia histórica como ex territorio colonial y también por su posición de principio con respecto al derecho de los pueblos a controlar su propio destino. | UN | وإن وفدي يولي أهمية كبيرة لهذا البند من جدول اﻷعمال، وذلك يعود من ناحية إلى تجربته التاريخية كمستعمرة سابقة، وإلى موقفه المبدئي أيضا فيما يتعلق بحق الشعوب في التحكم بمصيرها. |
Sin embargo, el pueblo somalí se ha pronunciado y su posición de principio consiste en tener un Gobierno representativo de unidad nacional, autonomía regional, acceso equitativo a los recursos nacionales, el imperio del derecho y los derechos humanos. | UN | إلا أن الشعب الصومالي قد قال كلمته، وأعلن موقفه المبدئي بأن تمثله حكومة وحدة وطنية، وأن يتحقق له الحكم الذاتي الإقليمي، والوصول المتكافئ للموارد الوطنية، وحكم القانون، واحترام حقوق الإنسان. |
La Reunión reafirmó su posición de principio de que cualquier reforma del Consejo de Seguridad debería garantizar una representación adecuada de los Estados miembros de la OCI en todas las categorías de miembros de un futuro Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وأكد الاجتماع موقفه المبدئي بأن أية عملية إصلاح لمجلس الأمن ينبغي أن تضمن التمثيل الملائم للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ضمن أية فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الدولي الموسع. |
Reafirmando su posición de principio de que cualquier reforma del Consejo de Seguridad debe asegurar una representación adecuada de los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica en cualquier categoría de miembros de un Consejo de Seguridad ampliado, | UN | وإذ يؤكد مجددا موقفه المبدئي المتمثل في اعتبار أن أي إصلاح في مجلس الأمن لا بد أن يضمن التمثيل المناسب للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع؛ |
La delegación de la Federación de Rusia, que ha votado a favor de la resolución 54/200, recalca su posición de principio sobre la inaceptabilidad del uso unilateral de medidas económicas contra un país determinado que afecten los intereses económicos de otros. | UN | إن الوفد الروسي، وقد صوت مؤيدا القرار ٥٤/٢٠٠، يؤكد موقفه المبدئي بشأن عدم قبول استخدام التدابير الاقتصادية التي تتخذ من طرف واحد والموجهة إلى بلد بعينه والتي تضر بمصالح اﻵخرين الاقتصادية. |
A este respecto, el Relator Especial desea precisar que su posición de principio es la siguiente. 13. El Relator Especial tiene conciencia de que los gobiernos prestan la ayuda alimentaria impulsados por los mejores propósitos y por el espíritu de la solidaridad humanitaria. | UN | 13- ويود في هذا الصدد أن يوضح موقفه المبدئي على النحو التالي: إن المقرر الخاص على علم بأن المعونات الغذائية التي تقدمها الحكومات إنما تقدم بحسن نية وبروح التضامن الإنساني. |
31. En vista de su posición de principio, su delegación no formulará observaciones sobre el texto del proyecto de resolución y votará en contra del mismo, puesto que este tipo de resolución sólo puede afectar negativamente a las negociaciones entre Myanmar y el Asesor Especial. | UN | 31 - وأضاف قائلاً إنه في ضوء موقفه المبدئي فإن وفده لن يعلق على نص مشروع القرار وسوف يصوت ضده حيث أن ذلك القرار لا يمكن إلا أن يضر المفاوضات بين ميانمار والمستشار الخاص. |
Al mismo tiempo que el Secretario General mantiene su posición de principio en favor de las cuotas prorrateadas como mecanismo de financiación de los tribunales penales internacionales, el carácter excepcional del tribunal especial para el Líbano podría justificar que se aplique un enfoque diferente para el establecimiento del mecanismo de financiación. | UN | 50 - في حين أن الأمين العام يظل على موقفه المبدئي الداعم لاعتماد الاشتراكات المقررة بوصفها آلية التمويل للولايات القضائية الجنائية الدولية، قد يبرر الطابع الفريد للمحكمة الخاصة للبنان اتخاذ نهج مختلف في إنشاء آلية التمويل. |
29. El Sr. Zainuddin (Malasia) señala que su país votará en contra del proyecto de resolución, de acuerdo con su posición de principio contra las resoluciones sobre países concretos. | UN | 29 - السيد زين الدين (ماليزيا): قال إن بلده سيصوت ضد مشروع القرار تمشياً مع موقفه المبدئي ضد القرارات التي تخص بلداناً بعينها. |
Los participantes en la Reunión reafirmaron su posición de principios de que toda reforma del Consejo de Seguridad debía garantizar una representación adecuada de los Estados miembros de la OCI en todas las categorías de miembros de un futuro Consejo de Seguridad ampliado. | UN | وأكد الاجتماع موقفه المبدئي أن أي عملية إصلاح لمجلس الأمن يجب أن تضمن التمثيل الملائم للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي ضمن أي فئة من فئات العضوية في مجلس الأمن الموسع. |
La comunidad internacional debe apoyar estos acontecimientos positivos y reafirmar, al mismo tiempo, su posición de principios con respecto al derecho de los refugiados palestinos de conformidad con la legitimidad internacional, y seguir prestando la asistencia necesaria hasta el logro de un arreglo definitivo. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن يدعم مثل هذه التطورات اﻹيجابية وأن يؤكد من جديد في الوقت ذاته موقفه المبدئي من حقوق اللاجئين الفلسطينيين وفقا للشرعية الدولية وأن يواصل تقديم المساعدة اللازمة الى أن تتحقق تسوية نهائية. |
De conformidad con su posición de principios sobre esta cuestión, la Federación de Rusia condenó firmemente el intento de asesinato del Presidente de Egipto, Sr. Hosni Mubarak, el 26 de junio de 1995 en Addis Abeba. | UN | والاتحاد الروسي، اتساقا مع موقفه المبدئي بشأن هذه المسألة أعلن إدانته القوية لمحاولة اغتيال رئيس مصر، فخامة السيد حسني مبارك، في أديس أبابا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |