"موقفه بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • su posición sobre
        
    • su posición respecto
        
    • su posición con respecto al
        
    • su postura sobre
        
    • de posición sobre
        
    • posición sobre el
        
    • posición respecto de
        
    • posición con relación
        
    • su posición con respecto a
        
    • su posición en relación con la
        
    • su posición acerca
        
    • posición sobre la
        
    • su postura respecto
        
    La Comunidad del Caribe presentará su posición sobre las cuestiones de fondo en el próximo período de sesiones de la Conferencia. UN وسيحدد الاتحاد الكاريبي موقفه بشأن القضايا الموضوعية في الدورة المقبلة للمؤتمر.
    Mi delegación quiere aprovechar la ocasión para reiterar su posición sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN يود وفدي أن ينتهز هذه الفرصة ليؤكد من جديد موقفه بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Además, su posición sobre las tasas de conversión es similar a la de la Comisión de Cuotas. UN يضاف إلى ذلك أن موقفه بشأن أسعار التحويل لا يختلف عن موقف لجنة الاشتراكات.
    Desde el principio, la parte turcochipriota ha dejado muy clara su posición respecto del ingreso en la Unión Europea. UN لقد حرص الجانب القبرصي التركي منذ البداية على أن يجعل موقفه بشأن العضوية في الاتحاد اﻷوروبي واضحا بما فيه الكفاية.
    Antes de determinar su posición con respecto al futuro de los acuerdos, el Consejo Económico y Social debería contar con una evaluación completa y actualizada de su aplicación. UN وقبل أن يحدد المجلس الاقتصادي والاجتماعي موقفه بشأن مستقبل الاتفاقات، ينبغي له أن يعد تقييما كاملا ومستحدثا عن تنفيذها.
    Ninguna de las partes estaba dispuesta a ceder en su postura sobre la cuestión fundamental de la soberanía de Kosovo. UN ولم يبد أي من الطرفين استعداداً للتنازل عن موقفه بشأن القضية الرئيسية المتمثلة في السيادة على كوسوفو.
    Asimismo, se reserva su posición sobre esta cuestión hasta la votación en el plenario de la Asamblea General. UN وإنه يحتفظ أيضا بحق إبداء موقفه بشأن هذه القضية عندما تُعرض المسألة على التصويت في جلسة عامة.
    La Junta expresó su posición sobre el futuro del Instituto en la siguiente declaración: UN ٩ - وأعرب المجلس عن موقفه بشأن مستقبل المعهد في البيان التالي:
    En otras palabras, los miembros tendrán la oportunidad de explicar su posición sobre cualquier proyecto de resolución. UN وبعبارة أخرى، تتاح الفرصة للعضو لشرح موقفه بشأن أي مشروع قرار.
    Polonia se ha adherido a la declaración que formuló la Unión Europea en el debate general en la cual expuso su posición sobre numerosas cuestiones, entre ellas, la Conferencia de Desarme. UN أعربت بولندا عن تأييدها لبيان الاتحاد الأوروبي في المناقشة العامة الذي عرض فيه الاتحاد موقفه بشأن عدد كبير من المسائل، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح.
    No obstante, si la Comisión decide proceder, su delegación quiere reiterar su posición sobre el requisito de una exposición escrita de las consecuencias para el presupuesto por programas. UN ولكن إذا قررت اللجنة الاستمرار، فإن وفدها يود أن يؤكد من جديد موقفه بشأن اشتراط وجود بيان مكتوب عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    No obstante, su apoyo al proyecto de resolución no afecta su posición sobre la pena de muerte, que es una cuestión de la jurisdicción de cada Estado. UN ومع هذا، فإن تأييد الوفد للقرار لا يمس موقفه بشأن عقوبة الإعدام، فهذه العقوبة من شأن السلطة القضائية بكل دولة.
    El Grupo de Trabajo reitera su posición respecto del embargo de armas contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويكرر الفريق العامل تأكيد موقفه بشأن حظر توريد اﻷسلحة المفروض في جمهورية البوسنة والهرسك.
    En resumen, la delegación de la República Popular Democrática de Corea desea dejar clara su posición respecto del logro de una solución de la cuestión nuclear. UN وختاما، يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يوضح موقفه بشأن تسوية المسألة النووية.
    A ese respecto, se aclaró que no debería pedirse a ninguna de las partes que adoptase medidas que le exigieran, directa o indirectamente, cambiar su posición respecto del estatuto político de la otra parte. UN وكان ثمة توضيح أيضا، في هذا الصدد، بأنه لا ينبغي أن يطلب إلى أي من الجانبين اتخاذ تدابير تستلزم، بشكل مباشر أو غير مباشر، تغيير موقفه بشأن المركز السياسي للجانب اﻵخر.
    De manera que, a la vez que se suma al consenso, mi delegación considera conveniente aclarar su posición con respecto al párrafo 8 de la parte dispositiva para que conste en las actas de esta reunión. UN لذا، فإن وفدي إذ ينضم إلى توافق الآراء، فإنه يرى من المناسب أن يوضح موقفه بشأن الفقرة 8 من المنطوق حتى يرد في محضر الجلسة.
    Mi delegación desea aclarar su postura sobre el proyecto de resolución A/C.1/65/L.43, presentado por el Japón. UN ويود وفدي أن يوضح موقفه بشأن مشروع القرار A/C.1/65/L.43، الذي قدمته اليابان.
    37. La Federación de Rusia no ha cambiado de posición sobre la cuestión relativa a las minas distintas de las minas antipersonal (MDMAP). UN 37- كما أن الاتحاد الروسي لم يغير موقفه بشأن مسألة الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    En esa reunión, el dirigente de la comunidad turcochipriota había modificado un poco su posición respecto de las modalidades para la aplicación del conjunto de medidas de fomento de la confianza. UN وفي ذلك الاجتماع، أظهر زعيم الطائفة القبرصية التركية قليلا من التحول في موقفه بشأن طرائق تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    Una vez más instamos al país anfitrión a que reconsidere su posición con relación a las cuestiones señaladas, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. UN ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Mi delegación ha declarado su posición con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad en diversas ocasiones. UN لقد أعلن وفدي موقفه بشأن إصلاح مجلس الأمن في مناسبات عديدة.
    4. Reafirma que su posición en relación con la solución del problema de Chipre se basa en un Estado de Chipre integrado por dos comunidades políticamente iguales, tal como se define en el párrafo 11 del anexo [de] informe del Secretario General de 8 de marzo de 1990; UN " ٤ - يؤكد من جديد أن موقفه بشأن حل مشكلة قبرص مبني على أساس أن تقوم دولة قبرصية واحدة تتألف من طائفتين تتمتعان بالمساواة السياسية، على النحو الذي حدده اﻷمين العام في الفقرة الحادية عشرة من المرفق اﻷول لتقريره المؤرخ ٨ آذار/مارس ١٩٩٠؛
    La delegación de Belarús reitera su posición acerca de la necesidad de una amplia reforma de la composición del Consejo de Seguridad. UN ويكرر وفد بيلاروس تأكيد موقفه بشأن ضرورة إجراء إصلاح عميق لتكوين مجلس الأمن.
    Mi delegación reitera su postura respecto de esos temas, habida cuenta de su importancia para la labor de la Asamblea General. UN ويكرر وفدي موقفه بشأن تلك القضايا نظرا لوجاهتها بالنسبة إلى أعمال الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more