La delegación de Belarús desea presentar desde este podio su posición en el contexto del desarrollo del proceso de negociación. | UN | إن وفد بيلاروس، إذ يتحدث من هذه المنصة، يود أن يقـدم موقفه في سياق تطور عملية التفاوض. |
Como mi delegación no explicó su posición en la Quinta Comisión, quisiéramos hacerlo ahora. | UN | لم يشرح وفدي موقفه في اللجنة الخامسة، ونود أن نشرح موقفنا الآن. |
Por ello, mi país, tras haber determinado claramente su posición en una etapa temprana, patrocinó ese proyecto de decisión. | UN | وهذا هو الذي جعل بلدنا، بعد أن حدد بوضوح موقفه في مرحلة سابقة، يصبح مقدما لمشروع القرار هذا. |
Mi delegación ha expuesto muy claramente su posición a este respecto en ocasiones anteriores. | UN | وعبر وفد بلدي عن موقفه في هذا الصدد بوضوح شديد في مناسبات سابقة. |
La Junta expresa su postura en forma de decisión tomada en virtud de la documentación médica y tras un reconocimiento del/ de la paciente si fuera necesario. | UN | ويبدي المجلس موقفه في شكل قرار صادر استناداً إلى الوثائق الطبية وبعد فحص المريض، إذا لزم الأمر. |
Manifestará su posición en una etapa ulterior, una vez que se disponga del texto de los proyectos de artículo. | UN | وأضاف أن وفده سوف يحدد موقفه في مرحلة لاحقة عندما يتوفر نص مشاريع المواد. |
El Iraq no ha proporcionado ningún fundamento jurídico en apoyo de su posición en este asunto. | UN | ولم يقدم العراق أي حجة قانونية تؤيد موقفه في هذه الحالة. |
El Iraq no ha proporcionado ningún fundamento jurídico en apoyo de su posición en este asunto. | UN | ولم يقدم العراق أي حجة قانونية تؤيد موقفه في هذه الحالة. |
Reiteró su posición en comunicaciones con sus asociados en el sector y con la sede del ACNUDH en Ginebra. | UN | وكرر موقفه في رسائل تبادلها مع الشركاء في الميدان ومع مقر المفوضية في جنيف. |
Es de esperar que la delegación de los Estados Unidos cambie su posición en el futuro, de manera que refleje su idea de Israel y Palestina como Estados soberanos que coexisten en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. | UN | وأعربت عن أملها في أن يغير وفد الولايات المتحدة موقفه في المستقبل ليعكس رؤيته في وجود دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية بوصفهما دولتين مستقلتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن وضمن حدود معترف بها. |
La delegación rusa también tuvo la oportunidad de exponer su posición en ese foro y en fecha posterior. | UN | كما سنحت الفرصة للوفد الروسي ليذكر موقفه في ذلك المحفل وفيما بعده. |
Ella sabe que la pérdida de la Tierra reducirá su rendimiento... y afectar su posición en el Mercado. | Open Subtitles | تعرف أن فقدان الأرض سوف يقلل العائد له ويؤثر على موقفه في السوق خسارته مكسب لها |
Posteriormente, el Secretario General reiteró su posición en una carta dirigida a principios de 1998 al Comité Ejecutivo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en la que le pidió que se aunaran esfuerzos para fortalecer el sistema de coordinadores residentes a partir del vínculo legislativo entre este sistema y los representantes residentes del PNUD. | UN | وبالتالي، فإن اﻹمين العام قد أكد من جديد موقفه في رسالة إلى أعضاء اللجنة التنفيذية لفريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجهها في وقت سابق من عام ١٩٩٨، طلب إليهم فيها التركيز على بذل جهود مشتركة لتعزيز نظام المنسقين المقيمين تستند إلى الصلة التشريعية بين المنسقين المقيمين وممثلي البرنامج اﻹنمائي المقيمين. |
En cambio, si la empresa ha de hacer frente a una competencia en el país de fabricantes extranjeros, se mostrará más inclinado a buscar las posibles formas de aumentar su capacidad y mejorar su posición en el mercado, incluso mediante un acuerdo de tecnología con un socio extranjero. | UN | وعلى نقيض ذلك، إذا اضطر المشروع إلى مواجهة منافسة في الداخل ومن مصنّعين أجانب، فإنه سيميل أكثر إلى السعي إلى كل الطرق الممكنة لتحسين قدراته وتحسين موقفه في السوق، بما في ذلك عن طريق عقد اتفاق للتكنولوجيا مع شريك أجنبي. |
Por ende, la delegación de los Estados Unidos no se suma al consenso en relación con el tema 118 y desea que quede constancia de su posición en el informe de la Quinta Comisión. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يرغب بناء على ذلك في الانسحاب من توافق الآراء بشأن البند 118 من جدول الأعمال ويود أن يبين موقفه في تقرير اللجنة الخامسة. |
En cuanto a Siria, la Unión Europea ha planteado ya su posición en su declaración general, y hace hincapié en su deseo de que Siria siga cooperando plenamente con el OIEA. | UN | أما فيما يتعلق بسورية، فقد بين الاتحاد الأوروبي موقفه في بيانه العام، ويؤكد رغبته في أنه ينبغي لسورية أن تواصل تعاونها الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En el caso de una solicitud de préstamo debe determinarse el estado civil, ya que un préstamo se considera un acto de administración extraordinario conforme al Código Civil y el Banco debe salvaguardar su posición en caso de un posible impago. | UN | في حالة طلب قرض ينبغي أن يُحدد الوضع المادي نظرا إلى حقيقة أن القرض يُعتبر إجراء من إجراءات الإدارة غير العادية وفقا للقانون المدني وأنه ينبغي للمصرف أن يحافظ على موقفه في حالة التخلف عن الدفع. |
8. El Presidente Aristide me dio a conocer su posición en una carta de fecha 7 de marzo de 1994, que transmití al Presidente del Consejo de Seguridad el pasado 10 de marzo. | UN | ٨ - وقد عرض الرئيس أريستيد موقفه في رسالة بعث بها اليﱠ فــي ٧ آذار/مارس ١٩٩٤ وأحلتها الى رئيس مجلس اﻷمن في ١٠ آذار/مارس. |
Por favor, diga al obispo que agradecemos su cortesía... al ceder su posición a nuestros recién llegados. | Open Subtitles | رجاء أبلغ المطران، أننا نقدر موقفه في التخلي عن دوره، للقادمون الجدد |
El Iraq reitera su postura en el sentido de que desea continuar trabajando para acabar con los expedientes por razones humanitarias, de acuerdo con los principios anteriormente mencionados. | UN | وأكد العراق باستمرار موقفه في الاستمرار بالعمل ﻹنهاء هذا الملف ﻷسباب انسانية طبقا للمبادئ المذكورة أعلاه وليس للعراق مصلحة سياسية، مهما كانت، في إطالة هذا الموضوع. |
Más adelante explicó su posición al respecto en forma más detallada. | UN | وسوف يناقش وفده موقفه في مرحلة لاحقة بمزيد من التفصيل. |
Los aspectos políticos del incidente de Qana han sido debatidos anteriormente y la Unión Europea ha expuesto su posición con claridad ante la Asamblea General. | UN | فقد بحثت الجوانب السياسية لحادثة قانا من قبل ووضح الاتحاد اﻷوروبي موقفه في الجمعية العامة. |