La Unión Europea reafirma su posición sobre el estatuto de Jerusalén. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبـــي مــن جديد موقفه من مركز القدس. |
En cartas anteriores dirigidas a usted, el lado turcochipriota ha explicado su posición sobre esa sentencia. | UN | وقد أوضح الجانب القبرصي التركي في رسائل سابقة موجهة إليكم موقفه من الحكم المشار إليه أعلاه. |
Teniendo esto en cuenta, reitera su posición de que el presupuesto de la Corte debe obtenerse de las contribuciones que hagan los Estados partes. | UN | ومراعاة لذلك، فإن وفده يعيد تأكيد موقفه من أن ميزانية المحكمة ينبغي أن تتكون من اشتراكات الدول اﻷطراف. |
Sin embargo, la legislación de Kuwait todavía no ha determinado su posición respecto de los sobornos ofrecidos a funcionarios públicos extranjeros. | UN | لكن حتى الآن لم يحدِّد القانون الكويتي موقفه من الرشاوى التي تقدَّم للموظفين العامين الأجانب. |
La delegación de mi país ha manifestado su posición acerca de las diversas cuestiones discutidas. | UN | ولقد بيﱠن وفد بلادي موقفه من مختلف المواضيع التي طرحت للنقاش. |
Esta delegación felicitó al Presidente y declaró que mantenía su posición respecto del proyecto de convención en su conjunto, hasta que haya tenido la oportunidad de consultar con sus autoridades. | UN | أثنى هذا الوفد على الرئيس، وأعلن تحفظه على إبداء موقفه من مشروع الاتفاقية ككل حتى تحين لـه فرصة استشارة السلطات في بلده. |
Como esta cuestión afecta a la República de Corea, su delegación desea precisar su posición al respecto. | UN | وبما أن هذه المسألة تهم جمهورية كوريا، فإن وفده يصر على توضيح موقفه من هذا الموضوع. |
Más importante aún era que la sociedad danesa había comenzado también a cambiar su actitud hacia la mujer. | UN | واﻷهم من ذلك هو أن المجتمع الدانمركي بدأ أيضا بتغيير موقفه من المرأة. |
Como mi delegación ya ha pronunciado su posición sobre la cuestión que nos ocupa, no me detendré a dar respuesta a esas observaciones infundadas en este momento. | UN | وحيث أن وفد بلادي سبق له أن أعلن موقفه من المسألة قيد النظر، فلن أخوض في الرد على تلك الملاحظات الواهية في هذه المرحلة. |
La delegación aclaró su posición sobre el empleo de diferentes términos en su respuesta oficial presentada por escrito. | UN | وأوضح الوفد موقفه من استخدام مصطلحات مختلفة في رده الرسمي الكتابي. |
La posición de su delegación sobre las resoluciones referidas a un país concreto no afecta a su posición sobre la situación de los derechos humanos en el país de que se trate. | UN | وأضاف أن موقف وفده من القرارات القطرية المخصصة لا يتعارض مع موقفه من حالة حقوق الإنسان في البلدان المعنية. |
El orador reafirma su posición de que el proyecto de convenio no afecta en modo alguno el legítimo derecho de luchar contra la ilegal ocupación de territorios árabes por parte de Israel, a la cual el orador considera terrorismo de Estado, ni al derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وأعاد تأكيد موقفه من أن مشروع الاتفاقية لا يمس بأي حال من اﻷحوال بالحق المشروع في مكافحة الاحتلال اﻹسرائيلي غير المشروع لﻷراضي العربية والذي يعتبره إرهابا للدولة، كما لا يمس بحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
En el curso de las deliberaciones sobre la escala de cuotas para financiar el presupuesto ordinario, la Unión Europea ha dejado clara su posición de que la actual metodología no refleja de manera precisa y justa la implicación colectiva en la Organización de sus Estados Miembros ni su capacidad de pago. | UN | وطوال المناقشة التي جرت بشأن جدول الأنصبة المقررة للميزانية العادية، أوضح الاتحاد الأوروبي موقفه من أن المنهجية الحالية لا تعكس بدقة ونزاهة الملكية الجماعية للدول الأعضاء للمنظمة أو قدرة تلك الدول على الدفع. |
Sin embargo, desea reiterar su posición de que la proclamación de días, años y decenios internacionales debe ajustarse a las directrices internacionales establecidas por el Consejo Económico y Social en su resolución 1980/67 y reafirmadas por la Asamblea General en sus resoluciones 53/199 y 61/185. | UN | إلا أنه يود أن يؤكد من جديد موقفه من أن إعلان الأيام والسنين والعقود الدولية يجب أن يتفق مع المبادئ التوجيهية الواردة في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1980/67 والتي أعيد تأكيدها في قراري الجمعية العامة 53/199 و 61/185. |
Cada respuesta contenía una declaración de su posición respecto de los procedimientos y funcionamiento de la Comisión y planteaba cuestiones específicas de derecho, verificación, valoración o hecho. | UN | وتضمن كل رد بياناً يوضح موقفه من إجراءات اللجنة وطريقة عملها كما أثار مسائل قانونية تتعلق بالتحقق أو تقييمية أو وقائعية معينة. |
Cada respuesta contenía una declaración de su posición respecto de los procedimientos y funcionamiento de la Comisión y planteaba cuestiones específicas de derecho, verificación, valoración o hecho. | UN | وتضمن كل رد بياناً يوضح موقفه من إجراءات اللجنة وطريقة عملها كما أثار مسائل قانونية تتعلق بالتحقق أو تقييمية أو وقائعية معينة. |
La delegación china ya ha tenido muchas ocasiones de exponer su posición acerca de la negociación de un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre y la amenaza o el uso de la fuerza contra objetos situados en el espacio. | UN | ولقد سنحت بالفعل أمام الوفد الصيني فرص عديدة لعرض موقفه من التفاوض على صك قانوني دولي بشأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد بالقوة أو استخدامها ضد أجسام الفضاء الخارجي. |
El 24 de febrero, la Unión Europea expresó en Ginebra su posición respecto del resultado mínimo del examen de la labor y del funcionamiento del Consejo. | UN | وفي 24 شباط/فبراير في جنيف، أعرب الاتحاد الأوروبي عن موقفه من هذه النتيجة الهزيلة لاستعراض عمل المجلس ومهامه. |
La Unión Europea explicó su posición al respecto cuando se aprobó el proyecto de resolución en la Quinta Comisión. | UN | ولقد علل الاتحــاد اﻷوروبي موقفه من هذه المسألة عند اعتماد مشروع القرار في اللجنة الخامسة. |
Más importante aún era que la sociedad danesa había comenzado también a cambiar su actitud hacia la mujer. | UN | واﻷهم من ذلك هو أن المجتمع الدانمركي بدأ أيضا بتغيير موقفه من المرأة. |
La reafirmación por parte de su delegación de las metas, los objetivos y los compromisos de esos documentos no supone que haya cambiado su posición con respecto a tratados que no ha ratificado. | UN | وإن تأكيد وفدها من جديد لغايات هاتين الوثيقتين وأهدافهما والالتزامات الواردة فيهما لا يشكل تغييراً في موقفه من المعاهدات التي لم تصدِّق عليها الولايات المتحدة. |
Respecto a la cuestión de las minas terrestres, mi delegación ha manifestado claramente su posición en diversas oportunidades. | UN | أوضح وفدي موقفه من مسألة اﻷلغام اﻷرضية في شتى المناسبات. |
Todas las personas tendrán derecho de forma independiente a definir su actitud ante la religión, profesar cualquier religión o no profesar ninguna, a título individual o junto con otras personas, profesar y difundir creencias asociadas con su actitud ante la religión y participar en la celebración de cultos, rituales y ritos religiosos. | UN | ويحق لكل فرد أن يحدد، بصورة مستقلة، موقفه من الدين، وأن يعتنق أو لا يعتنق أية ديانة، سواء بمفرده أو مع آخرين، وأن يعلن وينشر معتقداته فيما يتعلق بموقفه من الدين، وأن يشارك في الطوائف الدينية، والطقوس الدينية، والشعائر الدينية. |
En observancia estricta del artículo IX, Rusia no ha modificado su postura sobre la posesión de armas nucleares por parte de la India y el Pakistán. | UN | ومع أن الاتحاد الروسي يمتثل بدقة لأحكام المادة التاسعة، فإنه لم يغير موقفه من وجود أسلحة نووية في الهند وباكستان. |
Comportamiento del país comprador frente a la comunidad internacional, en especial por lo que se refiere a su actitud frente al terrorismo, la naturaleza de sus alianzas y el respeto del derecho internacional. | UN | سلوك البلد المشتري مع المجتمع الدولي ولا سيما موقفه من الإرهاب، وطبيعة تحالفاته ومدى احترامه للقانون الدولي |
El Consejo Asesor explicó su postura acerca del nombramiento pendiente de un experto independiente del Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán. | UN | وعرض المجلس الاستشاري موقفه من تعليق مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة تعيين خبير مستقل معني بحالة حقوق الإنسان في السودان. |