Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. | UN | كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق. |
Naturalmente, con posterioridad él podrá expresar la posición de su país. | UN | وبإمكانه طبعا أن يبيﱢن موقف بلده فيما بعد. |
En general, la posición de su delegación sobre los resultados de la Conferencia de 1995 está reflejada en los documentos del Movimiento de los Países No Alineados, incluido el Documento Final de la decimotercera Reunión Ministerial, celebrada en Cartagena, Colombia. | UN | وأضاف قائلا إن موقف بلده بشأن نتائج مؤتمر عام 1995 ينعكس بصفة عامة في وثائق حركة بلدان عدم الانحياز، وبينها الوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري الثالث عشر الذي عُقِد مؤخرا في قرطاجنة بكولومبيا. |
No obstante, estamos perplejos ante el modo que el Ministro de Relaciones Exteriores eligió para expresar la posición de su país. | UN | ومع ذلك أدهشنا اﻷسلوب الذي اختار وزير الخارجية أن يعبر به عن موقف بلده. |
El debate permitió a las delegaciones expresar la posición de su país. Angola | UN | وقد أتاح تبادل اﻵراء لكل وفد فرصة عرض موقف بلده. |
Antes de la adopción de medidas, el representante de los Estados Unidos interviene para explicar la posición de su país. | UN | وأدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان شارحا موقف بلده قبل البت في مشروعي القرارين ومشروع المقرر. |
El representante de los Estados Unidos de América dijo que su delegación prepararía una declaración sobre la posición de su país para presentarla a la serie sesiones de alto nivel. | UN | وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه سيتم إعداد بيان يوضح موقف بلده حيال القضية لإحالته إلى الجزء رفيع المستوى. |
El orador manifiesta su agradecimiento a los países que han mostrado su solidaridad con el programa nuclear pacífico de la República Islámica del Irán y pide a otros países que apoyen la posición de su país en un espíritu de justicia e imparcialidad. | UN | وشكر البلدان التي تعاطفت مع البرنامج النووي السلمي لبلده وطلب من البلدان الأخرى دعم موقف بلده بروح من العدل والإنصاف. |
No se ha producido ningún cambio en la posición de su país con respecto a los derechos humanos; deplora que el proyecto de resolución responda a motivaciones políticas. | UN | وقال إنه لم يطرأ أي تغيير على موقف بلده بشأن حقوق الإنسان، وأعرب عن أسفه من أن بعض الدوافع السياسية وراء فكرة مشروع القرار. |
Por lo que se refiere a la intervención del Pakistán, siempre agradezco que nuestro distinguido colega sea tan directo y franco respecto de la posición de su país. | UN | وفيما يتعلق بمداخلة باكستان، أقدر دائماً زميلنا الموقر لوضوحه وصراحته فيما يخص موقف بلده. |
Su delegación pide que se someta a votación el proyecto de resolución y agradece a todos los Estados Miembros que apoyan la posición de su país. | UN | وقال إن وفد بلده يطلب التصويت على مشروع القرار ويشكر جميع الدول الأعضاء التي أيدت موقف بلده. |
Por lo tanto, rechaza el proyecto de resolución y agradece a las delegaciones que votaron a favor de la posición de su país. | UN | ولذا فإن وفده يرفض مشروع القرار ويشكر في الوقت نفسه الوفود التي صوتت مؤيدة موقف بلده. |
Mi delegación aprecia enormemente la iniciativa tomada por el Sr. Guido Di Tella, Ministro de Relaciones Exteriores de la Argentina, que hoy está entre nosotros para explicar de manera clara y sin ambigüedades la posición de su país. | UN | يقدر وفدي تمام التقدير المبادرة التي اتخذها السيد غويدو دي تيلا، وزير خارجية اﻷرجنتين، بالانضمام إلينا هنا وتعليل موقف بلده على نحو واضح لا غموض فيه. |
Sin embargo, el pago de deudas pendientes no comprende a la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS) ni a la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), respecto de los cuales es bien conocida la posición de su país. | UN | غير أن دفع المتأخرات لا يشمل قوة اﻷمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك أو قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان ﻷن موقف بلده بشأنهما معروف جيدا. |
En general, la posición de su delegación sobre los resultados de la Conferencia de 1995 está reflejada en los documentos del Movimiento de los Países No Alineados, incluido el Documento Final de la decimotercera Reunión Ministerial, celebrada en Cartagena, Colombia. | UN | وأضاف قائلا إن موقف بلده بشأن نتائج مؤتمر عام 1995 ينعكس بصفة عامة في وثائق حركة بلدان عدم الانحياز، وبينها الوثيقة الختامية للاجتماع الوزاري الثالث عشر الذي عُقِد مؤخرا في قرطاجنة بكولومبيا. |
El Sr. Odaga-Jalomayo (Uganda), explicando la posición de su delegación sobre la resolución que acaba de aprobarse, dice que el tratamiento del tema de la prohibición y la disuasión de fumar en la sección E resultó menos directo que lo que su delegación había previsto originalmente. | UN | ٨ - السيد أوداغا - جالومايو )أوغندا(: شرح موقف بلده من القرار المتخذ للتو، فقال إنه تأكد أن مسألة التدخين التي تناولها الفرع هاء أقل وضوحا مما كان وفده يتوخاه أصلا. |
El Sr. Atiyanto (Indonesia), explicando la posición de su delegación sobre la resolución que acaba de aprobarse, dice que la delegación de Indonesia participó en el consenso sobre los párrafos 5 y 6 de la sección A en la inteligencia de que el Secretario General aplicaría plenamente todos los aspectos de lo dispuesto en dichos párrafos. | UN | ٩ - السيد أتيانتو )إندونيسيا(: شرح موقف بلده من القرار المتخذ للتو، فقال إن وفده انضم إلى توافق اﻵراء بشأن الفقرتين ٥ و ٦ من الفرع ألف على أساس أن اﻷمين العام سينفذ جميع جوانب هذه اﻷحكام تنفيذا تاما. |
68. El representante de Egipto destacó la opinión de su país de que no se trataba de una cuestión nueva en el seno del Consejo de Administración y que correspondía al mandato del PNUMA examinar la situación del medio ambiente del Estado Palestino y prestarle asistencia a ese Estado. | UN | 68 - وشدد ممثل مصر على موقف بلده القائل إن هذه القضية ليست قضية جديدة في مجلس الإدارة وإن من إختصاص برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ينظر في حالة البيئة في دولة فلسطين وأن يقدم المساعدة لها. |
45. la postura de su país respecto a la firma del Protocolo Facultativo es que podría plantear problemas en cuanto a la independencia del poder judicial. | UN | ٥٤- ومضى قائلا إن موقف بلده فيما يخص توقيع البروتوكول الاختياري هو أن هذا التوقيع يمكن أن يثير مشاكل فيما يتعلق باستقلال القضاء. |
Además, en el caso del Sr. Venier, el Estado Parte observa que el motivo que dio para abandonar el servicio civil fue " la actitud de su país hacia el Tercer Mundo " que, por lo tanto, no guarda relación con el pretendido carácter discriminatorio de la duración del servicio para los objetores de conciencia. | UN | كما تلاحظ أن السبب الذي قدمه السيد فينييه لتبرير تخليه عن أداء الخدمة المدنية هو " موقف بلده إزاء العالم الثالث " ، وبالتالي فإنه لا يتصل بالطابع التمييزي المزعوم لطول مدة الخدمة المحددة للمستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية. |
En lo que respecta a la organización de las deliberaciones en la Cuarta Comisión, espera que tras el intercambio oficioso de opiniones se celebre un debate general, durante el cual tiene la intención de explicar con mayor detalle la posición del Canadá respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 47 - وفيما يتعلق بتنظيم العمل داخل اللجنة، أعرب عن الأمل في إجراء تبادل غير رسمي للآراء تدور بعده مناقشة عامة يزمع أن يقوم أثناءها بعرض موقف بلده إزاء عمليات حفظ السلام بمزيد من التفصيل. |
El representante de Francia señaló que estaba de acuerdo con el dictamen jurídico, que coincidía con la posición de su país al respecto. | UN | 56 - وانضم ممثل فرنسا إل المتفقين مع الرأي القانوني مبينا أنه يتفق مع موقف بلده من القضية المعنية. |
El Sr. AL-HUMAIMIDI (Iraq) dice que precisará la posición de su país respecto del proyecto de resolución A/C.3/52/L.71 en el momento de la votación. | UN | ٣١ - السيد الحميمدي )العراق(: أعلن أنه سيوضح موقف بلده إزاء مشروع القرار A/C.3/52/L.71 عند طرحه للتصويت. |