"موقف مشترك" - Translation from Arabic to Spanish

    • una posición común
        
    • de posición común
        
    • una postura común
        
    • posición conjunta
        
    • de posición conjunto
        
    • la Posición Común
        
    • posición común en
        
    • una posición compartida
        
    • posición común y
        
    Ya están en marcha los preparativos para adoptar sin demora una posición común y un reglamento del Consejo. UN ويجري التحضير لكي يقوم مجلس الاتحاد دون إبطاء باعتماد موقف مشترك وما يلزم من اللوائح.
    Insistió, sin embargo, en su importancia y en la necesidad de elaborar lo antes posible una posición común. UN ومع ذلك، شدّد على أهميتها وعلى الحاجة إلى تطوير موقف مشترك في أسرع وقت ممكن.
    A su juicio, la voluntad de los miembros del Consejo de hallar una posición común es genuina, constructiva y muy digna de encomio. UN ورأى هذا المتكلم أن رغبة أعضاء المجلس في التوصل إلى موقف مشترك إنما هي رغبة صادقة وبناءة وجديرة ببالغ الثناء.
    El 12 de febrero de 2007, el Consejo dio su respaldo político a un proyecto de posición común relativa a las medidas restrictivas contra el Irán. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007 أقرّ المجلس، من الناحية السياسية، مشروع موقف مشترك بشأن اتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران.
    Sin embargo, la adopción de una postura común representa tan sólo la fase inicial del proceso, ya que todavía hay que planificarlo y llevarlo a la práctica. UN بيد أن الاتفاق على موقف مشترك ليس إلا المرحلة الأولية من هذه العملية، إذ لا بد من التخطيط لها وتنفيذها.
    Los organismos de las Naciones Unidas convinieron también una posición común, relativa a la prestación sólo de servicios indispensables. UN واتفقت وكالات اﻷمم المتحدة أيضا على موقف مشترك ينطوي على تقديم الخدمات اﻷساسية فقط.
    Entiendo por su información, Sra. Presidenta, que existen aún grupos que tendrían alguna dificultad en adoptar una posición común. UN وأفهم مما ذكرتموه، أيتها السيدة الرئيس، أنه ما زالت هناك مجموعات قد تصادف بعض الصعوبة في اتخاذ موقف مشترك.
    Era lamentable que no existiera un instrumento sobre inversiones que abarcara a todo el continente o un foro sobre inversiones en que pudiera formularse una posición común. UN وأعرب عن أسفه لعدم وجود أداة استثمار شاملة للبلدان اﻷفريقية أو محفل للاستثمار يمكن فيه صياغة موقف مشترك.
    Además, la legislación de la Unión Europea tiene que ser adoptada por unanimidad y no parece que sea posible llegar a una posición común sobre la cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    Debería elaborarse una posición común sobre la nueva ley de organizaciones no gubernamentales y se debería defender esa posición hasta que se apruebe la ley. UN وينبغي اتخاذ موقف مشترك بشأن القانون الجديد الخاص بالمنظمات غير الحكومية والترويج لهذا الموقف إلى حين سن القانون.
    La reunión fue un éxito en cuanto a la cuestión de definir una posición común acerca del programa de los PMA en la Conferencia Ministerial de Doha y para años venideros. UN ونجح الاجتماع في بلورة موقف مشترك بشأن جدول أعمال أقل البلدان نمواً في مؤتمر الدوحة الوزاري وما بعده.
    En caso de desacuerdo, se procura concertar a las partes para que encuentren una posición común. UN وفي حال وجود خلاف، يُعمد إلى التشاور سعياً إلى موقف مشترك.
    Por otra parte, lamentaron que no se hubiese llegado a una posición común para evitar la guerra en el Iraq. UN وأعربوا من جهة أخرى عن الأسف لعدم التوصل إلى موقف مشترك لتجنب الحرب في العراق.
    Su delegación tiene el propósito de celebrar tales consultas con la Unión Europea y otras Partes interesadas a fin de llegar a una posición común. UN وأضاف أن وفد بلده سيجري مشاورات مع الاتحاد الأوروبي وغيره من الأطراف المعنية بغية التوصل إلى موقف مشترك.
    Otros grupos no adoptaron una posición común habida cuenta, entre otras cosas, de la naturaleza interactiva de la consulta. UN وامتنعت مجموعات أخرى عن اتخاذ موقف مشترك لأسباب من بينها الحفاظ على طابع المشاورات التفاعلي.
    Ese compromiso colectivo nos ha llevado a forjar una posición común respecto de la reforma de las Naciones Unidas, que mi país respalda sin reservas. UN لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص.
    La política de la Unión Europea con respecto a Cuba es clara y se estableció en una posición común en 1996. UN إن سياسة الاتحاد الأوروبي إزاء كوبا واضحة وقد تحددت في موقف مشترك في عام 1966.
    El 12 de febrero de 2007, el Consejo hizo suyo políticamente un proyecto de posición común respecto de las medidas restrictivas que se aplicarían contra el Irán. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أيد المجلس سياسياً مشروع موقف مشترك يتعلق بالتدابير التقييدية ضد إيران.
    Además, la CEPA brindó asistencia a los países africanos para elaborar una postura común en cuanto a la puesta en marcha, supervisión y examen de la iniciativa de ayuda para el comercio. UN كما ساعدت اللجنةُ البلدانَ الأفريقية في صياغة موقف مشترك إزاء تـنفيذ ورصد واستعراض مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    El propósito de la reunión era la adopción de una posición conjunta en el período de sesiones del Comité de Alto Nivel, especialmente en lo que respecta a la definición de una estrategia de CTPD para el decenio de 1990. UN وكان الهدف من هذا الاجتماع اتخاذ موقف مشترك في دورة اللجنة الرفيعة المستوى، ولاسيما فيما يتعلق بتحديد استراتيجية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية للتسعينات.
    i) Documento de posición conjunto sobre arreglos de seguridad (7 de diciembre de 2010); UN ' 1` ورقة موقف مشترك بشأن الترتيبات الأمنية (7 كانون الأول/ديسمبر 2010)؛
    :: una posición común del Consejo, que modifica nuevamente la Posición Común 2007/140/CFSP, que se adoptará sin demora UN :: موقف مشترك للمجلس الأوروبي يدخل تعديلا إضافيا على الموقف المشترك للمجلس 2007/140/CFSP سيجري اعتماده دون تأخير
    A pesar de los intentos por facilitar el diálogo, en particular a través de la mediación del ex Presidente de Tanzanía, Julius Nyerere, los diversos grupos políticos no han podido llegar a una posición compartida sobre un arreglo pacífico para poner fin al conflicto. UN وبالرغم من محاولات تسهيل الحوار، وبخاصة عن طريق وساطة يوليوس نيريري رئيس الجمهورية التنزاني السابق، لم تتمكن شتى المجموعات السياسية من التوصل الى موقف مشترك بشأن تسوية سلمية لوضع نهاية للنزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more