"ميادين أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras esferas
        
    • otros ámbitos
        
    • otros campos
        
    • otros sectores
        
    • otras zonas
        
    • otras áreas
        
    • otra esfera
        
    • otros terrenos
        
    • otros aspectos de la
        
    no sólo fortalecerá todo el programa de derechos humanos sino que servirá también para realzar el apoyo a las actividades de las Naciones Unidas en otras esferas. UN وسيسمح النجاح في هذا المجال، فضلا عن تعزيز برنامج حقوق الانسان بأكمله، بحفز الدعم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميادين أخرى.
    El Instituto Internacional de Estocolmo para la Investigación de la Paz (SIPRI) también presta servicios al UNIDIR en otras esferas, como parte de la relación pragmática y cooperativa que existe entre los dos institutos. UN ويقدم معهد استكهولم خدمات للمعهد في ميادين أخرى في إطار علاقة تعاونية عملية بين المعهدين.
    Significativamente, la cooperación entre las dos organizaciones no está limitada únicamente al proceso de elaboración del derecho y abarca también otras esferas. UN والجدير بالذكر أن التعاون بين المنظمتين لا يقتصر على عملية سن القوانين، وهو يشمل ميادين أخرى.
    Si bien la atención debería concentrarse en ciertas cuestiones, se debería proceder en paralelo con esfuerzos en otros ámbitos. UN وبينما ينبغي أن يوضع التركيز على مسائل معينة ينبغي أن تبذل الجهود في ميادين أخرى بالتوازي.
    Por ejemplo, podría usarse de manera constructiva en el ámbito de la seguridad internacional, para la verificación de los acuerdos sobre control de armamentos y desarme, o en otros ámbitos, por ejemplo, la protección del medio ambiente y la reducción de desastres. UN من ذلك مثلا، إمكانية استخدام هذه التكنولوجيا على نحو بناء في ميدان اﻷمن الدولي من أجل التحقق من التقيد باتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح أو في ميادين أخرى مثل الحماية البيئية والحد من الكوارث.
    Y podemos seguir hablando de otros campos en que la carrera de armamentos, lejos de detenerse, mantiene un ritmo paradójicamente floreciente. UN ويمكننا أن نواصل الكلام عن ميادين أخرى لم يتوقف فيها سباق التسلح، بل على النقيض من ذلك حافظ على وتيـرتـه السريعة.
    Esos puestos se transfirieron provisionalmente a este programa en 1993 de otros sectores del Departamento. UN وقد نقلت هذه الوظائف بصفة مؤقتة الى هذا البرنامج في عام ١٩٩٣ من ميادين أخرى في اﻹدارة.
    La mayoría de estos instrumentos se ocupan de cuestiones ambientales, pero también se examinaron acuerdos en otras esferas. UN ومعظم هذه الصكوك يعالج القضايا البيئية لكنه تم فحص اتفاقات في ميادين أخرى أيضا.
    Se aprovechará intensamente la experiencia positiva acumulada en las relaciones de colaboración en la esfera de la construcción de aeronaves a fin de crear grupos financiero-industriales en otras esferas. UN وسوف يستفاد من التجربة اﻹيجابية للشراكة في مجال صناعة الطائرات بغية إنشاء مجموعات صناعية مالية في ميادين أخرى أيضا.
    Debemos retomar la iniciativa y con tal fin debemos ampliar nuestros esfuerzos de reglamentación mundial a otras esferas. UN وعلينا أن نستعيد روح المبادرة، ومن أجل ذلك، علينا أن نوسع نطاق جهودنا لجعل التنظيم العالمي يشمل ميادين أخرى.
    Se trata de una actividad que se debe fomentar en otras esferas como la de la vivienda y el empleo. UN وهذا العمل يستحق التشجيع في ميادين أخرى مثل السكن والعمل.
    A fin de aplicar plenamente esos instrumentos jurídicos y de intensificar la cooperación internacional en otras esferas se requería una labor considerable de creación de instituciones. UN ولابد من بذل جهد هائل لاقامة المؤسسات من أجل تنفيذ هذه الصكوك تنفيذا تاما وتحسين التعاون الدولي في ميادين أخرى.
    Examen y análisis de los elementos pertinentes de los códigos de conducta vigentes en otras esferas UN استعراض وتحليل العناصر الوجيهة في مدونات قواعد السلوك في ميادين أخرى
    EXAMEN Y ANÁLISIS DE LOS ELEMENTOS PERTINENTES DE LOS CÓDIGOS DE CONDUCTA VIGENTES EN otras esferas UN استعراض وتحليل العناصر الوجيهة في مدونات قواعد السلوك في ميادين أخرى
    También tenemos que acometer esa cooperación internacional en otros ámbitos. UN ونحن في حاجة إلى أن نقوم بهذا التعاون الدولي في ميادين أخرى أيضا.
    No ocurre lo mismo en otros ámbitos, como la economía, la educación o los asuntos sociales. UN ولكن لم تلحظ مثل هذه التغيرات في ميادين أخرى كالاقتصاد والتعليم والشؤون الاجتماعية.
    El ritmo de la reconstrucción no ha sido igual a los logros en otros ámbitos. UN ولم تواكب سرعة الإعمار الإنجازات التي تحققت في ميادين أخرى.
    Wresinski afirmó que en la sociedad actual la principal fuente de seguridad para las personas y las familias era el empleo y que éste determinaba en gran medida la seguridad básica de las personas en otros campos. UN وقد قال وريسينسكي ' ' إن العمالة هي الضامن الرئيسي لشعور الأفراد والأسر بالأمان في مجتمع اليوم وهي تحدد إلى حد بعيد مدى تمتع الناس بالحد الأدنى من الأمان في ميادين أخرى.
    Además, los conocimientos y la experiencia obtenidos en el desarrollo de la tecnología de satélites y sus aplicaciones se pueden aplicar también en otros campos. UN وعلاوة على ذلك، يمكن توظيف المعارف والخبرات المكتسبة في مجال تطوير تكنولوجيا السواتل وتطبيقاتها في ميادين أخرى.
    Esos puestos se transfirieron provisionalmente a este programa en 1993 de otros sectores del Departamento. UN وقد نقلت هذه الوظائف بصفة مؤقتة الى هذا البرنامج في عام ١٩٩٣ من ميادين أخرى في اﻹدارة.
    Asimismo, seguirá prestando apoyo al programa de microfinanzas y microempresas en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental y tratará de ampliarlo a otras zonas de operaciones. UN وستواصل أيضا دعم برنامج التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة في قطاع غزة والضفة الغربية وستسعى إلى توسيع نطاق هذا البرنامج إلى ميادين أخرى.
    A fin de poder hacer este tipo de seguimiento con eficacia y eficiencia hay que destinarle recursos especiales, lo que significa que la tarea sólo puede hacerse a expensas del progreso en otras áreas. UN وللقيام بأعمال متابعة من هذا النوع بشكل يتسم بالفعالية والكفاءة، يلزم أن تخصص موارد مكرسة لهذا الغرض، مما يعنى أن إنجاز هذه المهمة لن يتأتى إلا على حساب التقدم في ميادين أخرى.
    En ella se codifica el derecho de la mujer a no ser discriminada y a ser considerada en un pie de igualdad con el hombre y también se establece el principio de la igualdad del hombre y de la mujer en cuanto al goce o ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales en las esferas política, económica, social, cultural y civil o en cualquier otra esfera. UN وهي الاتفاقية التي تكفل تقنين حق المرأة في عدم التمييز وفي المساواة مع الرجل، كما تؤكد أن المرأة والرجل يتساويان من حيث استحقاق التمتع والممارسة الكاملين لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وأي ميادين أخرى.
    Si hombres y mujeres pudieran superar esos prejuicios, las mujeres destacarían, como lo hacen en muchos otros terrenos. UN ولو استطاعت النساء والرجال تجاوز هذه الأنماط في التفكير، فإن المرأة ستتفوق فعلاً كما تفوقت في ميادين أخرى عديدة.
    244. En cada período de sesiones el Grupo de Trabajo examina la información recibida acerca de la situación y la aplicación de las convenciones sobre la esclavitud y las prácticas análogas a la esclavitud, examina los acontecimientos ocurridos en otros aspectos de la cuestión de las formas contemporáneas de la esclavitud y vigila la aplicación de las recomendaciones aprobadas en períodos de sesiones anteriores. UN ٤٤٢- ويستعرض الفريق العامل في كل دورة المعلومات الواردة عن مركز وتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بالرق والممارسات الشبيهة بالرق، ويستعرض ما يحدث من تطورات في ميادين أخرى من أشكال الرق المعاصرة، وينظر في التوصيات المعتمدة في دورات سابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more