"ميادين التجارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las esferas del comercio
        
    • materia de comercio
        
    • cuanto al comercio
        
    • los campos del comercio
        
    • los ámbitos del comercio
        
    • la esfera del comercio
        
    - El alcance de la acción multilateral en las esferas del comercio y la política en materia de competencia; UN ● مجال العمل المتعدد اﻷطراف في ميادين التجارة وسياسة المنافسة؛
    El incremento de 17.100 dólares se debe al aumento de actividades en las esferas del comercio, el turismo y la integración económica regional. UN وتعزى الزيادة البالغة ١٠٠ ١٧ دولار إلى زيادة اﻷنشطة في ميادين التجارة والسياحة والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي.
    Este año se ha observado la adopción de medidas decisivas en las esferas del comercio y el desarrollo, las finanzas y el desarrollo sostenible. UN ولقد شهد هذا العام اتخاذ خطوات حاسمة كثيرة ضمن ميادين التجارة والتنمية، والتمويل والتنمية المستدامة.
    El margen de la política de los países, sobre todo en materia de comercio e inversiones, está limitado por disciplinas internacionales, compromisos y consideraciones referentes al mercado mundial. UN فمجال السياسات المحلية، وخاصة في ميادين التجارة والاستثمار، يصادف عقبات من جانب الاعتبارات المتعلقة بالنظم والالتزامات الدولية والأسواق العالمية.
    El Foro conviene en que deberían llevarse a la práctica sin demora las diversas medidas esbozadas en el presente plan de fomento de la cooperación regional en materia de comercio, transporte y turismo. UN ١٧ - ويوافق المنتدى على أن تنفذ، دون أي تأخير، مختلف التدابير الواردة في هذه الخطة من أجل تعزيز التعاون اﻹقليمي في ميادين التجارة والنقل والسياحة.
    ii) Mayor porcentaje de interesados que consideran " útiles " o " muy útiles " los productos y servicios del subprograma destinados a aumentar sus capacidades técnicas en relación con los problemas de desarrollo de la subregión y las alternativas de políticas en cuanto al comercio y la integración y el desarrollo sostenible UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يُقَيِّمون خدمات ومنتجات البرنامج الفرعي الرامية إلى زيادة قدراتهم التقنية فيما يتصل بتحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وخيارات السياسات في ميادين التجارة والتكامل والتنمية المستدامة على أنها ' ' مفيدة`` أو ' ' مفيدة جدا``
    Durante los últimos años se ha observado un grado creciente de apoyo político a una cooperación para el desarrollo más firme y de mayor alcance entre los países en desarrollo en los campos del comercio, las finanzas, la cooperación técnica y la asistencia humanitaria. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تزايد الالتزام السياسي تجاه تعاون أقوى وأوسع نطاقا بين البلدان النامية في ميادين التجارة والمالية والتعاون التقني والمساعدة الإنسانية.
    Es urgente realizar progresos decisivos en los ámbitos del comercio, la asistencia y la deuda externa para alcanzar los objetivos enunciados en el Programa. UN وهناك حاجة ملحّة إلى إحراز تقدم حاسم في ميادين التجارة والمساعدة والدين الخارجي بغية تحقيق الأهداف الواردة في برنامج العمل.
    Somos partidarios de que se otorgue a esta Organización un papel político realmente clave y movilizador para mejorar la coordinación de las políticas en la esfera del comercio internacional, las finanzas y la inversión. UN ونؤيد إعطاء المنظمة دورا سياسيا رئيسيا حقيقيا في التعبئة من أجل زيادة تنسيق السياسات في ميادين التجارة والتمويل والاستثمارات الدولية.
    Ahora que nos acercamos al siglo XXI se ha hecho crítica la necesidad de una reforma profunda del sistema internacional, en particular en las esferas del comercio, el financiamiento y la tecnología. UN ومع اقترابنا من القرن الحادي والعشرين، أصبح من اﻷهمية الحيوية إجراء اصلاح عميق في النظام الدولي، ولا سيما في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    Se han creado nuevos organismos multilaterales, de ámbito regional y universal, en las esferas del comercio, la cultura, la seguridad, el desarrollo, etc. Es difícil concebir actualmente un campo de actividad social que no esté sujeto a algún tipo de reglamentación jurídica internacional. UN وأنشئت مؤسسات متعددة الأطراف جديدة، إقليمية وعالمية، في ميادين التجارة والثقافة والأمن والتنمية وغيرها. ويصعب اليوم تصور مجال من مجالات النشاط الاجتماعي لا يخضع لشكل من أشكال التنظيم القانوني الدولي.
    Varios PMA se han beneficiado también del programa TrainForTrade de la UNCTAD, cuyo objetivo es reforzar las capacidades humanas e institucionales en las esferas del comercio internacional, la inversión, la gestión de puertos y el turismo. UN كما استفادت العديد من أقل البلدان نمواً من برنامج التدريب التجاري للأونكتاد الذي يرمي إلى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية في ميادين التجارة الدولية، والاستثمار، وإدارة الموانئ والسياحة.
    Para lograr esa visión hará falta una mayor cooperación para el desarrollo entre los países desarrollados y los países en desarrollo. También será necesario un planteamiento integrado de las cuestiones en las esferas del comercio, las finanzas, la inversión, los servicios, la tecnología y el medio ambiente. UN على أن وضع رؤية كهذه موضع التنفيذ سيتطلب تقوية التعاون ﻷغراض التنمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية كما سيستدعي اتباع نهج متكامل لمعالجة المسائل في ميادين التجارة والتمويل والاستثمار والخدمات والتكنولوجيا والبيئة.
    El informe examina los últimos acontecimientos destacados ocurridos desde mediados de 1992 en las esferas del comercio Sur-Sur; la integración y la cooperación económicas a nivel interregional, regional y subregional; la cooperación monetaria y financiera; y la asistencia técnica a la CEPD. UN ويستعرض هذا التقرير التطورات اﻷخيرة البارزة التي سجلت اعتبارا من منتصف عام ٢٩٩١ في ميادين التجارة بين بلدان الجنوب؛ والتكامل الاقتصادي والتعاون على اﻷصعدة دون الاقليمية، والاقليمية، واﻷقاليمية؛ والتعاون النقدي والمالي؛ والمساعدة التقنية المقدمة في ميدان التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    c) Fortalecimiento de la capacidad de desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo en las esferas del comercio, las inversiones y los servicios de apoyo al comercio UN (ج) تعزيز القدرة على تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية في ميادين التجارة والاستثمار وخدمات دعم التجارة
    El logro de los objetivos de desarrollo acordados para el Milenio exigirá una mayor coherencia entre, por una parte, los procesos y las negociaciones internacionales, sobre todo en las esferas del comercio, la inversión, las finanzas y la tecnología, y, por otra, las diversas estrategias nacionales de desarrollo para acelerar el crecimiento económico y promover el desarrollo sostenible. UN إن تحقيق أهداف التنمية المتَّفق عليها للألفية سيتطلب تحقيق قدر أكبر من التماسك بين العمليات والمفاوضات الدولية ولا سيما في ميادين التجارة والاستثمار والتمويل والتكنولوجيا، من جهة، والاستراتيجيات المختلفة للتنمية الوطنية من جهة ثانية، بغية التعجيل بالنمو الاقتصادي والنهوض بالتنمية المستدامة.
    c) Fortalecimiento de la capacidad de desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo en materia de comercio, inversión y servicios de apoyo al comercio UN (ج) تعزيز القدرة على تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية في ميادين التجارة والاستثمار وخدمات دعم التجارة
    c) Fortalecimiento de la capacidad de desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo en materia de comercio, inversión y servicios de apoyo al comercio UN (ج) تعزيز القدرة على تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية في ميادين التجارة والاستثمار وخدمات دعم التجارة
    c) Fortalecimiento de la capacidad de desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo en materia de comercio, inversión y servicios de apoyo al comercio UN (ج) تعزيز القدرة على تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية في ميادين التجارة والاستثمار وخدمات دعم التجارة
    c) Fortalecimiento de la capacidad de desarrollo de los recursos humanos en los países en desarrollo en materia de comercio, inversión y servicios de apoyo al comercio. UN (ج) تعزيز القدرة على تنمية الموارد البشرية في البلدان النامية في ميادين التجارة والاستثمار وخدمات دعم التجارة.
    ii) Mayor porcentaje de interesados que consideran que son " útiles " o " muy útiles " los productos y servicios del subprograma destinados a aumentar sus capacidades técnicas en relación con los problemas de desarrollo de la subregión y las alternativas de políticas en cuanto al comercio y la integración y el desarrollo sostenible. UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لأصحاب المصلحة الذين يعتبرون خدمات البرنامج الفرعي ومنتجاته ' ' مفيدة`` أو ' ' مفيدة جدا``من حيث أنها ترمي إلى زيادة قدراتهم التقنية فيما يتصل بتحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية وخيارات السياسات في ميادين التجارة والتكامل والتنمية المستدامة
    Reconociendo la importancia del sector privado, los Jefes de Gobierno reafirmaron su determinación a alentar al sector privado a que contribuyera cada vez más en los campos del comercio, la inversión y las finanzas. UN ٨ - وإقرارا بأهمية القطاع الخاص، أكد رؤساء الحكومات من جديد تصميمهم على تشجيع القطاع الخاص على المساهمة بصورة متزايدة في ميادين التجارة والاستثمار والمالية.
    Ello es indispensable, en particular, en lo relativo al contexto macroeconómico global, la redistribución permanente de ventajas comparativas y la corrección de los desequilibrios asociados a estas fuerzas en los ámbitos del comercio, las finanzas y la tecnología. UN وهذا أمر لا غنى عنه وخاصة عندما يتعلق اﻷمر بالاقتصاد الكلي على صعيد العالم، وبالتوزيع الدائم للمزايا المقارنة، وتصحيح اختلالات التوازن المرتبطة بهذه القوى في ميادين التجارة والتمويل والتكنولوجيا.
    2003 Miembro del grupo de expertos del proyecto de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo sobre el arreglo pacífico de las controversias en la esfera del comercio. UN 2003 عضو في مجلس المستشارين المعني بمشروع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتسوية المنازعات في ميادين التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more