"ميادين الصحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las esferas de la salud
        
    • los ámbitos de la salud
        
    • materia de salud
        
    • los sectores de la salud
        
    • la esfera de la salud
        
    • ámbito de la salud
        
    • las áreas de salud
        
    • campos como la salud
        
    • las esferas relativas a la salud
        
    • los campos de la salud
        
    Se están llevando a cabo actividades de investigación en las esferas de la salud, la alimentación, la agricultura y el medio ambiente. UN وتبذل جهود بحثية في ميادين الصحة واﻷغذية والزراعة والبيئة.
    El desarrollo social debe hacer hincapié en la integración social con medidas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación. UN وينبغي أن تؤكد التنمية الاجتماعية على التكامل الاجتماعي من خلال تدابير تتخذ في ميادين الصحة والتعليم والتدريب.
    Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. UN وينبغي البدء في مشاريع لﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    En tales circunstancias, quizá no puedan alcanzarse muchos de los objetivos fijados en las principales conferencias mundiales, ya sea en los ámbitos de la salud, el medio ambiente, la población, la educación u otras esferas sociales. UN وفي ظل هذه الظــروف، فــإن الكثيــر من اﻷهداف التي وضعت في المؤتمرات العالمية الرئيسية، سواء في ميادين الصحة أو البيئة أو السكان أو التعليم أو الميادين الاجتماعية اﻷخرى، قد لا يتحقق.
    Según el informe del Secretario General, los logros en materia de salud, nutrición, educación y saneamiento son alentadores. UN ويلاحظ تقرير الأمين العام تحقيق أوجه نجاح مشجعة في ميادين الصحة والتغذية والتعليم والمرافق الصحية.
    96) El Grupo de Trabajo debería concentrarse en la realización del derecho al desarrollo en los sectores de la salud, la educación y la alimentación. UN 96- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يركز على تنفيذ الحق في التنمية في ميادين الصحة والتعليم والغذاء.
    Sin embargo, la pobreza sigue prevaleciendo en nuestra sociedad a pesar del progreso encomiable que se ha registrado en las esferas de la salud, la educación y la seguridad alimentaria. UN غير أن الفقر مازال متفشيا في مجتمعنا، على الرغم من التقدم الجدير بالثناء في ميادين الصحة والتعليم واﻷمن الغذائي.
    Deben iniciarse proyectos de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres palestinas en las esferas de la salud, la educación y la capacitación profesional. UN وينبغي البدء في مشاريع اﻷمم المتحدة لمساعدة المرأة الفلسطينية في ميادين الصحة والتربية والتدريب المهني.
    Aumentar los conocimientos y la participación de la mujer en las esferas de la salud, la educación sanitaria para madres y niños, el saneamiento y la nutrición de la familia UN زيادة معرفة المرأة ومشاركتها في ميادين الصحة والثقافة الصحية لﻷمهات واﻷطفال، والمرافق الصحية والتغذية لﻷسرة
    La crisis económica y la evolución política del período pusieron gravemente en peligro algunos logros en las esferas de la salud y la nutrición, la educación y el bienestar social. UN وعشية هذه الأزمة، وفي إطار التطور السياسي في تلك الفترة، تعثرت بصورة خطيرة إنجازات عديدة كانت قد تحققت في ميادين الصحة والتغذية والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    Estamos complacidos con esos progresos, concretamente en las esferas de la salud, la educación y la creación de infraestructura. UN ونحن مسرورون بالتقدم، خاصة في ميادين الصحة والتعليم وتهيئة الهياكل الأساسية.
    Cursos de formación y visitas de estudios en las esferas de la salud mental infantil, gestión de sistemas sanitarios y educación especial UN دورات تدريبية وزيارات دراسية في ميادين الصحة العقلية للطفل، وإدارة النظم الصحية، والتعليم الخاص.
    Se ayuda a los refugiados en las esferas de la salud, la educación y la generación de ingresos. UN تشمل كفالة شؤون اللاجئات ميادين الصحة والتعليم وتحقيق المداخيل.
    Se seguirán llevando a cabo programas concretos en favor de la mujer en los ámbitos de la salud reproductiva, la creación de pequeñas empresas y los cursos de alfabetización. UN وستظل البرامج الخاصة تستهدف المرأة في ميادين الصحة الإنجابية وبدء المشاريع الصغيرة ودروس محو الأمية.
    Nuestros programas incluyen intervenciones en los ámbitos de la salud, la educación y la capacitación. UN وتتضمن برامجنا العمل في ميادين الصحة والتعليم والتدريب.
    La Autoridad Palestina ha de necesitar ayuda, especialmente en materia de salud, educación y creación de fuentes de trabajo. UN وسوف تحتاج السلطة الفلسطينية إلى المساعدة، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وتهيئة فرص جديدة للعمل.
    Además, las restricciones que se han impuesto a la libertad de movimiento de la población de los territorios ocupados han tenido consecuencias adversas en materia de salud, educación y libertad de culto. UN باﻹضافة إلى هذا، فإن القيود المفروضة على حرية تحرك سكان اﻷراضي المحتلة كانت لها نتائج سلبية في ميادين الصحة والتعليم وحرية العبادة.
    La crisis económica ha frenado brutalmente el gasto público y la ruptura del compromiso del Estado con los sectores de la salud ha entrañado la facturación directa a los usuarios de las prestaciones de salud. UN أدت الأزمة الاقتصادية إلى كبح خطير للنفقات العامة. ونقض التعهدات التي قطعتها الدولة في ميادين الصحة إلى استحداث فاتورة مباشرة للمستخدمين والمؤدين في ميدان الصحة.
    Observó los extraordinarios avances de Omán en la esfera de la salud, el empleo, la previsión social y la educación. UN وأشارت إلى التقدم الملفت الذي حققته عمان في ميادين الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية والتعليم.
    Este estudio indicó que en la actualidad la mitad de los voluntarios son mujeres, especialmente en el ámbito de la salud, el bienestar social y la educación infantil. UN وأوضح الاستقصاء أن نصف المتطوعين حاليا من النساء، مع تركيز خاص في ميادين الصحة والرعاية الاجتماعية وتعليم اﻷطفال.
    El programa contempla actividades en las áreas de salud, educación, agua y saneamiento, nutrición, niños en circunstancias especialmente difíciles, descentralización y fortalecimiento de los gobiernos locales. UN ويتوخى البرنامج تنفيذ أنشطة في ميادين الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية والتغذية واﻷطفال الذين يمرون بظروف بالغة الصعوبة واللامركزية وتعزيز هياكل الحكم المحلي.
    El derecho al uso pacífico es aún más importante dada la creciente aplicación de la energía y de las tecnologías nucleares en campos como la salud humana, la medicina, la industria, la agricultura, la protección del medio ambiente y el desarrollo económico, especialmente en los países en desarrollo. UN بل ويتسم الحق في الاستخدام السلمي بالمزيد من الأهمية نظرا لتزايد الطلب على الطاقة والتكنولوجيات النووية في ميادين الصحة البشرية والطب والصناعة والزراعة وحماية البيئة والتنمية الاقتصادية المستدامة، خاصة في العالم النامي.
    El Grupo de Trabajo insistió en la necesidad de integrar, en todas las políticas y programas, los derechos de los niños de ambos sexos, así como de garantizar la protección y promoción de esos derechos, especialmente en las esferas relativas a la salud, la educación y el pleno desarrollo de sus capacidades. UN يشدد الفريق العامل على ضرورة إدماج حقوق الأطفال، ذكوراً وإناثاً على حد سواء، في جميع السياسات والبرامج، وعلى ضمان حماية وتعزيز هذه الحقوق، لا سيما في ميادين الصحة والتعليم والتطوير الكامل لقدراتهم.
    Alabó los avances en los campos de la salud, la educación y el trabajo, así como la creciente atención dedicada a los derechos de la mujer. UN وأشاد الأردن بالتقدم المحرز في ميادين الصحة والتعليم والعمل، وكذلك بزيادة الاهتمام بحقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more