"ميادين حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las esferas de los derechos
        
    • los ámbitos de los derechos
        
    • ámbito de los derechos
        
    • fields of human
        
    • ámbitos de derechos
        
    • esfera de los derechos
        
    - Promover la enseñanza en las esferas de los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural; UN ـ تشجيع التعليم في ميادين حقوق اﻹنسان واحترام التنوع الثقافي؛
    Resolución 1999/73. Incorporación de la cooperación técnica a todas las esferas de los derechos humanos UN القرار 1999/73، " إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان "
    Incorporación de la cooperación técnica a todas las esferas de los derechos humanos UN إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان
    Diversas empresas colaboran con organismos de las Naciones Unidas, gobiernos, círculos laborales y la sociedad civil para promover los nueve principios universales del Pacto en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y el medio ambiente. UN وتعمل الشركات مع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والهيئات العمالية والمجتمع المدني من أجل ترسيخ المبادئ العالمية التسع التي يقوم عليها في ميادين حقوق الإنسان والعمل والبيئة.
    El experto independiente se reunió con representantes de 32 organizaciones que forman parte de una red cada vez mayor de la sociedad civil que trabaja en todos los ámbitos de los derechos humanos. UN وقد التقى الخبير المستقل بممثلي 32 منظمة منها. وهي جزء من شبكة متنامية لتنظيمات المجتمع المدني العاملة في كل ميدان من ميادين حقوق الإنسان.
    15. Polonia puso de manifiesto la aprobación de algunas leyes decisivas en el ámbito de los derechos de la mujer y el niño. UN 15- ولاحظت بولندا سَنَّ بعض القوانين الهامة في ميادين حقوق المرأة والطفل.
    Noting the Government ' s intention to continue to refine its domestic legislation in various fields of human rights, reform the judiciary and improve the situation of people who are deprived of their liberty, Malaysia recommended taking further efforts in these areas so as to further ensure the promotion and protection of human rights for its peoples. UN ولاحظت ماليزيا اعتزام الحكومة مواصلة تحسين تشريعاتها المحلية في مختلف ميادين حقوق الإنسان، وإصلاح الجهاز القضائي، وتحسين حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم، فأوصت ببذل جهود إضافية في هذه المجالات بحيث يتزايد ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعوبها.
    La delegación pidió al Brasil más información sobre la eficacia lograda y los obstáculos encontrados durante la creación de las secretarías especiales en diversos ámbitos de derechos humanos. UN وطلب الوفد من البرازيل تقديم المزيد من التوضيحات حول مدى فعالية إنشاء الأمانات الخاصة في مختلف ميادين حقوق الإنسان وعما واجهته البرازيل من عقبات خلال إنشائها.
    Por último, subraya los esfuerzos de su Gobierno por armonizar la legislación nacional, particularmente en las esferas de los derechos humanos, la protección ambiental y las finanzas, con las diversas normas y estándares internacionales adoptados por la Unión Europea y el Consejo de Europa. UN وأكد أخيرا جهود حكومته لمواءمة التشريعات الوطنية ولا سيما في ميادين حقوق اﻹنسان وحماية البيئة وتمويلها، الى جانب القواعد المختلفة والمعايير الدولية التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا.
    En la actualidad, cuenta con los servicios de un investigador internacional experto en derechos humanos y de diez funcionarios camboyanos, lo que le permite realizar investigaciones sistemáticas en las esferas de los derechos laborales, el tráfico de menores, las ejecuciones extrajudiciales y las controversias sobre tierras. UN أما اﻵن، وبفضل خدمات محقق خبير في حقوق اﻹنسان الدولية و٠١ من الموظفين الكمبوديين، فإنها تقوم بتحقيقات منتظمة في ميادين حقوق العمل، والاتجار باﻷطفال وحالات القتل بلا محاكمة، ومنازعات اﻷراضي.
    Para ampliar los efectos del ACNUR, la Oficina reforzará sus asociaciones estratégicas con los organismos que operan en las esferas de los derechos humanos, el desarrollo y las migraciones. UN ولتعزيز تأثير المفوضية سيقوم المكتب بتدعيم شراكاته الاستراتيجية مع الوكالات العاملة في ميادين حقوق الإنسان والتنمية والهجرة.
    1999/73 Incorporación de la cooperación técnica a todas las esferas de los derechos humanos UN 1999/73 إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان
    Las normas del derecho internacional que rigen las relaciones entre los Estados ya están bien establecidas; esto también se aplica en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN إن قواعد القانون الدولي التي تحكم العلاقات بين الدول أصبحت الآن مستقرة تماما، وينطبق نفس الشيء أيضا في ميادين حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    39. El paso de la elaboración de normas a su aplicación supone un desafío en todas las esferas de los derechos humanos y hasta la fecha se han alcanzado importantes logros. UN 39- وتمثل عملية تحويل التركيز من وضع المعايير إلى تنفيذها تحدياً في جميع ميادين حقوق الإنسان، وقد تحقق الكثير حتى الآن.
    Las Naciones Unidas deben proporcionar asistencia a los países donde se aplican programas para fortalecer la capacidad en las esferas de los derechos humanos y la buena gestión de los asuntos públicos solamente cuando esos países se lo pidan. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقدم المساعدة لبلدان البرنامج من أجل بناء القدرات في ميادين حقوق الإنسان والإدارة الجيدة، فقط عندما تطلب تلك البلدان ذلك.
    El Pacto Mundial de las Naciones Unidas es un ejemplo de iniciativa voluntaria de múltiples interesados para promover la responsabilidad de las empresas en los ámbitos de los derechos humanos, las normas laborales, el medio ambiente y la corrupción. UN ويشكّل الاتفاق العالمي للأمم المتحدة نموذجا لمبادرة طوعية متعددة قام بها أصحاب المصلحة لتعزيز مسؤولية الشركات في ميادين حقوق الإنسان ومعايير العمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    En su calidad de principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia es la única institución que puede abarcar todos los ámbitos del derecho, otorgándoles un lugar apropiado dentro del esquema general, tal como se desprende de su jurisprudencia en los ámbitos de los derechos humanos y el derecho del medio ambiente. UN وباعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة، فإن محكمة العدل الدولية هي الهيئة الوحيدة التي يمكنها أن تتناول جميع مجالات القانون، وتمنحها مكانتها الحقة في نظام شامل، على نحو ما يتبين من اختصاصها في ميادين حقوق الإنسان وقانون البيئة.
    381. En consecuencia, la Comisión de Ciudadanía e Igualdad de Género cuenta con un mecanismo para prestar apoyo técnico y financiero a la labor de las organizaciones no gubernamentales del ámbito de los derechos de la mujer, la ciudadanía y los derechos humanos. UN 381- وعليه، فإن لدى لجنة المواطنة والمساواة بين الجنسين آلية تدعم فنياً ومالياً عمل المنظمات غير الحكومية العاملة في ميادين حقوق النساء والمواطنة وحقوق الإنسان.
    377. Este mecanismo va dirigido a prestar apoyo técnico y financiero a las ONG que operan en el ámbito de los derechos de la mujer, la ciudadanía y los derechos humanos a fin de que desarrollen sus aptitudes y su capacidad de organización para complementar las iniciativas públicas. UN 377- وقد وضعت هذه الآلية لتقدم الدعم التقني والمالي للمنظمات غير الحكومية العاملة في ميادين حقوق المرأة والمواطنة وحقوق الإنسان، من أجل تنمية مهاراتها وقدرتها التنظيمية استكمالاً للمبادرات العامة.
    a) Aprovechen las perspectivas de paz para seguir progresando en el ámbito de los derechos humanos, la democratización y el Estado de derecho, para crear con ello un clima de confianza mutua que siente las bases de una paz viable y facilite la reconciliación; UN " (أ) اغتنام إمكانية إحلال السلام بالعمل على إحراز تقدم مستمر في ميادين حقوق الإنسان والتحول الديمقراطي وسيادة القانون، وبالتالي تهيئة مناخ من الثقة المتبادلة يوفر أساسا لإحلال سلام تتوافر فيه مقومات الدوام، وتيسير المصالحة؛
    Espero que las Naciones Unidas sigan fortaleciendo su papel en la esfera de los derechos humanos y en la esfera de la asistencia a los refugiados y la asistencia humanitaria. UN وأتوقع أن تزيد اﻷمم المتحــدة مــن تعزيز دورها في ميادين حقوق اﻹنسان ومساعدة اللاجئين والمساعدات اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more