"ميادين مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • esferas tales como
        
    • esferas como la
        
    • sectores como
        
    • las esferas de
        
    • ámbitos como la
        
    • campos tales como
        
    • materias como
        
    • ámbitos como el
        
    • esferas como el
        
    • esferas como las
        
    • ámbitos tales como
        
    • sectores tales como
        
    • áreas como
        
    • campos como la
        
    La Unión Europea se compromete a apoyar las actividades de los países del África meridional en esferas tales como: UN ويتعهد الاتحاد اﻷوروبي بدعم جهود الجنوب الافريقي في ميادين مثل:
    Segundo, el Programa Paralelo de Recuperación y Desarrollo, cuyo objetivo es mejorar de manera sostenida esferas tales como los servicios sociales, la vivienda y la reconstrucción. UN ثانيا، البرنامج الموازي للانعاش والتنمية، وهدفه إحراز تحسين دائم في ميادين مثل الخدمات الاجتماعية واﻹسكان والتعمير.
    Tokelau, en esferas como la protección del medio ambiente, seguirá teniendo estas necesidades. UN وستظل احتياجات توكيلاو هذه قائمة في ميادين مثل حماية البيئة.
    Las mujeres trabajan en la enseñanza, toman parte profesionalmente y producen obras en esferas como la música, la pintura, la escultura, la cerámica y la fotografía. UN وتقوم المرأة بالتدريس، وتشارك في شتى اﻷعمال وتنتجها في ميادين مثل الموسيقى والرسم بالزيت والنحت والخزافة والتصوير.
    - Los países sin litoral y sus vecinos de tránsito exploten sus posibilidades de desarrollo creando empresas conjuntas en sectores como el turismo, la industria, la energía y la agricultura y procurando también reducir las tarifas de tránsito. UN ● أن تستغل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها إمكاناتها اﻹنمائية في ميادين مثل السياحة والصناعة والطاقة والزراعة عن طريق المشاريع المشتركة، وأن تعمل أيضا على تخفيض رسوم المرور العابر.
    Ello ha contribuido a mejorar la situación en la región del Caribe en las esferas de la salud, la nutrición y la educación de los niños, así como de la educación de las mujeres en materia de salud. UN ولهذا تحسنت الحالة في منطقة البحر الكاريبي في ميادين مثل الصحة والتغذية وتربية اﻷطفال وكذلك التثقيف في مجال صحة المرأة.
    Se encarga de la preparación de programas en esferas tales como la administración de justicia y las elecciones. UN مسؤول عن وضع برامج في ميادين مثل إقامة العدل وإجراء انتخابات.
    Estamos llevando a cabo proyectos en esferas tales como la educación y la capacitación, la salud, la infraestructura jurídica, los recursos hídricos y la generación de ingresos. UN ونحن ننفذ مشاريع في ميادين مثل التعليم والتدريب والصحة والهياكل اﻷساسية القانونية وموارد المياه واﻷنشطة المدرة للدخل.
    A este respecto, la UNCTAD ha venido desempeñando una función analítica y operativa de primer orden en esferas tales como la facilitación del comercio, la automatización de las aduanas y la modernización del transporte. UN وفي هذا الصدد، يقوم اﻷونكتاد بدور تحليلي وتنفيذي رائد في ميادين مثل تيسير التجارة، وأتمتة الجمارك، وتحديث النقل.
    Junto con otros asociados de la CSCE, hemos tratado de fortalecer los compromisos en esferas tales como las minorías, la tolerancia y el desarrollo democrático. UN وسعينا، بالاشتراك مع شركائنا في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، إلى تعزيز التزاماتنا في ميادين مثل اﻷقليات والتسامح وتنمية الديمقراطيـــة.
    Otros organismos, que desempeñan sus actividades en esferas tales como los derechos humanos y las relaciones laborales, facilitan asistencia que tiene un impacto positivo, aunque indirecto, sobre el avance de la democratización. UN وتقدم كيانات أخرى، تعمل في ميادين مثل حقوق الانسان وعلاقات العمال، مساعدات تترتب عليها آثار إيجابية بالرغم من أنها غير مباشرة، فيما يتصل بتعزيز طابع الديمقراطية.
    Más países en desarrollo deberían abstenerse de adoptar medidas unilaterales y arbitrarias, incluidas medidas proteccionistas encubiertas, en esferas tales como la agricultura, los textiles y las manufacturas ligeras. UN وذكر أنه ينبغي أن تمتنع البلدان اﻷكثر تقدما عن اتخاذ تدابير من جانب واحد ذات طابع تعسفي، بما في ذلك النزعة الحمائيــة المتخفيــة، في ميادين مثل الزراعة والمنسوجات والصناعات التحويلية الخفيفة.
    Para ello se prestara atención a esferas como la planificación a corto y mediano plazo, el ajuste estructural y los programas de recuperación, la coordinación de la asistencia del exterior y la movilización de recursos. UN وسيتضمن هذا إيلاء الاهتمام إلى ميادين مثل التخطيط المنظوري القصير والطويل اﻷجل، وبرامج التكيف الهيكلي والانعاش، وتنسيق المساعدة الخارجية وتعبئة الموارد.
    Para ello se prestara atención a esferas como la planificación a corto y mediano plazo, el ajuste estructural y los programas de recuperación, la coordinación de la asistencia del exterior y la movilización de recursos. UN وسيتضمن هذا إيلاء الاهتمام إلى ميادين مثل التخطيط المنظوري القصير والطويل اﻷجل، وبرامج التكيف الهيكلي والانعاش، وتنسيق المساعدة الخارجية وتعبئة الموارد.
    También hay diversas organizaciones no gubernamentales internacionales, algunas de las cuales son operacionales, mientras que otras proporcionan fondos a contrapartes locales. Gran parte de su labor se realiza en esferas como la educación, la salud o la agricultura. UN وهناك أيضا عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية، بعضها يقوم بعمليات تنفيذية، بينما يوفر غيرها اﻷموال للشركاء المحليين، ويباشر جانب كبير من نشاطها في ميادين مثل التعليم أو الصحة أو الزراعة.
    - Los países sin litoral y sus vecinos de tránsito exploten sus posibilidades de desarrollo creando empresas conjuntas en sectores como el turismo, la industria, la energía y la agricultura y procurando también reducir las tarifas de tránsito. UN ● أن تستغل البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها إمكاناتها اﻹنمائية في ميادين مثل السياحة والصناعة والطاقة والزراعة عن طريق المشاريع المشتركة، وأن تعمل أيضا على تخفيض رسوم المرور العابر.
    Israel estima que existe una necesidad inmediata de actuar conjuntamente en el plano internacional, en las esferas de reunión e intercambio de información y con esfuerzos preventivos para encarar y derrotar al terrorismo internacional. UN وترى اسرائيل أن ثمة ضرورة فورية لبذل جهود دولية مشتركة في ميادين مثل جمع المعلومات الاستخبارية وتبادلها والقيام بجهود وقائية بغية التصدي لﻹرهاب الدولي ودحْره.
    Los programas de capacitación previstos acarrearán necesidades adicionales en ámbitos como la seguridad aérea, las operaciones aéreas y la manipulación de mercancías peligrosas. UN 19 - يشمل التدريب المقرر احتياجات جديدة في ميادين مثل السلامة الجوية، والعمليات الجوية، والتعامل مع السلع الخطرة.
    De hecho, ya existen regímenes jurídicos en campos tales como la energía nuclear. UN إن الأمر ينطوي بالفعل على نُظم محددة قائمة في ميادين مثل الطاقة النووية.
    El Presidente del CCT observó la referencia, reiteradamente escasa, a la labor científica y técnica del CCT en los informes nacionales en materias como puntos de referencia e indicadores, conocimiento tradicional o sistemas de alerta temprana. UN ولاحظ رئيس لجنة العلم والتكنولوجيا أن التقارير الوطنية قلما تشير إلى الأنشطة العلمية والتكنولوجية التي تضطلع بها اللجنة في ميادين مثل المعايير والمؤشرات، أو المعارف التقليدية، أو نظم الإنذار المبكر.
    La mujer, corrientemente, se encuentra en una situación de desventaja comparada con el hombre, en ámbitos como el de la educación, el empleo o la salud. UN فوضع النساء في الوقت الراهن، مقارنة بوضع الرجال، يتصف بالحرمان في ميادين مثل التعليم أو العمل أو الصحة.
    El programa debe brindar la oportunidad de evaluar la cooperación internacional y analizar los logros en esferas como el medio ambiente, la educación, la salud y el desarrollo de los recursos humanos. UN وينبغي أن يوفر البرنامج الذي تتم صياغته فرصة لتقييم التعاون الدولي والنظر في الانجازات المتحققة في ميادين مثل البيئة والتعليم والصحة وتنمية الموارد البشرية.
    La entrada de fondos internacionales del sector privado puede igualar o superar el monto de la ayuda oficial en esferas como las industrias forestales. UN وقد تكون تدفقات القطاع الخاص الدولي مساوية للمعونات الرسمية أو أعلى منها في ميادين مثل الصناعات الحرجية.
    La UNCTAD tiene una ventaja relativa en ámbitos tales como la inversión y la competencia en los países en desarrollo, y es preciso que comparta sus conocimientos técnicos con las naciones del mundo. UN وللأونكتاد ميزة نسبية في ميادين مثل الاستثمار والمنافسة في البلدان النامية، وينبغي تقاسم معرفته الفنية مع أمم العالم.
    De modo análogo, las alianzas a nivel de los países entre las ONG en sectores tales como la reestructuración de la deuda y la mejora de los documentos de la estrategia para la reducción de la pobreza, podrían facilitar el cambio real. UN وبنفس الصورة، فإن التحالفات على المستوى القطري بين المنظمات غير الحكومية في ميادين مثل إعادة هيكلة الديون، وتحسين ورقات استراتيجية التقليل من الفقر، يمكن أن تحدث تغييرا حقيقيا.
    Capacitación y formación profesional: la IFES puede aportar una serie de conocimientos especializados en áreas como la gestión de crisis y la mitigación de conflictos. UN التدريب والتوجيه المهنيان: للمؤسسة في هذا المجال خبرة تسهم بها في ميادين مثل إدارة الأزمات والتخفيف من حدة النزاعات؛
    Esto también significa avanzar hacia una mayor igualdad en materia de acceso, sobre todo en campos como la educación, la salud, el empleo, la vivienda, los servicios básicos, la calidad ambiental y la seguridad social. " UN كما يعني تعميق الديمقراطية التحرك نحو زيادة المساواة في الوصول إلى الخدمات، وبخاصة في ميادين مثل التعليم، والصحة، والعمالة، والسكن، والخدمات الأساسية، والأمن الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more