Es preciso contar con programas coordinados, a lo largo de varios años y en diversas esferas, para garantizar la erradicación de las causas originales de la guerra. | UN | فاﻷمر يتطلب برامج منسقة على مدار عدد من السنوات وفي ميادين مختلفة لضمان اجتثاث اﻷسباب اﻷصلية التي أدت إلى نشوب الحرب. |
Este fenómeno se manifiesta en diversas esferas, entre ellas la limitación de los armamentos, el desarrollo, el comercio internacional, el medio ambiente y la codificación de nuevas normas sobre derechos humanos. | UN | وهي ظاهرة تتجلى مظاهرها في ميادين مختلفة من بينها تحديد اﻷسلحة، والتنمية، والتجارة الخارجية، والبيئة، وتدوين معايير جديدة لحقوق اﻹنسان. |
Existen hoy día a nivel nacional cerca de 50.000 asociaciones que despliegan actividades en diversos ámbitos. | UN | فيوجد الآن على الصعيد الوطني قرابة 000 50 جمعية تمارس أنشطتها في ميادين مختلفة. |
En la actualidad existen a nivel nacional cerca de 50.000 asociaciones que realizan actividades en diversos ámbitos. | UN | فيوجد الآن على الصعيد الوطني قرابة 000 50 جمعية تمارس أنشطتها في ميادين مختلفة. |
Esas medidas se han traducido en el importante adelanto de la mujer en las distintas esferas de actividad. | UN | وقد انعكس أثر هذه التدابير في التقدم الكبير الذي حققته المرأة في ميادين مختلفة للنشاط. |
B. Organismos y órganos del sistema de las Naciones Unidas: Contribuciones en diferentes esferas | UN | باء - وكالات وأجهزة منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى: مساهمات في ميادين مختلفة |
Para ello se debe fortalecer la capacidad científica y tecnológica en diversas esferas del aprovechamiento de energía tales como, entre otras, la utilización, adaptación, mantenimiento, organización, difusión de informaciones y administración. | UN | ويستلزم ذلك تحسين القدرة العلمية والتكنولوجية في ميادين مختلفة منها استخدام الطاقة، والتكيف والصيانة، والتنظيم، ونشر المعلومات، واﻹدارة. |
La aplicación de este método al desarrollo institucional de la Autoridad Palestina le permitirá asumir una función rectora en diversas esferas, y mantener al mismo tiempo la cooperación con el sector empresarial y la sociedad civil, y la iniciativa de éstos. | UN | واتباع هذا النهج في بناء مؤسسات السلطة الفلسطينية سوف يمكنها من الاضطلاع بدور توجيهي في ميادين مختلفة والمحافظة في الوقت ذاته على التعاون مع قطاع المشاريع والمجتمع المدني ومبادراتهما. |
Los usuarios utilizan datos del KOMPSAT1 en diversas esferas diferentes dependiendo de la carga útil. | UN | وثبت أن المستعملين يستخدمون بيانات " كومبسات-1 " في ميادين مختلفة حسب نوع الحمولة. |
Una representación justa y visible de esos grupos en diversas esferas como el empleo o la educación permitiría una mejor eficacia social y política en ellas. | UN | فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين. |
Los poderes públicos financiaron a lo largo del año 2006 casi 200 proyectos asociativos, casi el 50% de los cuales están destinados a promover la participación de la mujer en diversos ámbitos. | UN | وقد موّلت السلطات العمومية في أثناء عام 2006 زهاء 200 مشروع من مشاريع الجمعيات كان زهاء 50 في المائة منها معدّا لتعزيز مشاركة المرأة في ميادين مختلفة. |
En lo que respecta a Moldova, la OSCE ha mantenido con mi país una fructífera cooperación en diversos ámbitos, desde la mediación en el proceso de solución del problema de Transnistria hasta la ejecución de varios proyectos de asistencia en Moldova. | UN | وقد حافظت على علاقة تعاون مثمر مع بلدي، مولدوفا، شملت ميادين مختلفة من القيام بدور الوسيط في عملية تسوية مشكلة إقليم ترانسنيستريا إلى تنفيذ عددٍ من مشاريع المساعدة في مولدوفا. |
Otra actividad de fortalecimiento de la capacidad apoyada por la BONUCA fue la organización de cuatro cursos de capacitación para 70 miembros de las Fuerzas Armadas Centroafricanas en diversos ámbitos. | UN | وفي مجال دعم بناء القدرات، يسر المكتب تنظيم أربع دورات تدريبية ميادين مختلفة لسبعين من أفراد القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى. |
Si bien se han producido grandes mejoras generales en la salud y el bienestar de hombres y mujeres, todo pone de manifiesto los efectos generalizados relacionados con el género y los vínculos que existen entre las desigualdades en distintas esferas, a lo largo del ciclo vital. | UN | ومع أن صحة النساء والرجال ورفاههما تحسّنا تحسناً عظيماً، فإن الأدلة ساطعة على تفشي آثار عدم مراعاة نوع الجنس وعلى الروابط بين أوجه عدم المساواة في ميادين مختلفة وطوال الدورة العمرية. |
Aunque el alcance del presente informe no permite hacer una valoración y un balance sistemáticos de dichas actividades de colaboración, se ponen de relieve algunos ejemplos recientes para ilustrar el modo en que pueden ejecutarse proyectos de colaboración en distintas esferas. | UN | وبينما لا يسمح نطاق هذا التقرير بوضع حصيلة تلك الشراكات وتقييمها، فقد ألقي الضوء على بعض الأمثلة القليلة الحديثة لتوضيح الكيفية التي يمكن بواسطتها تنفيذ مشاريع الشراكة في ميادين مختلفة. |
Sin embargo, las consultas y el establecimiento de redes de especialistas en distintas esferas toma tiempo y, pese al hecho de que la tecnología moderna de las comunicaciones puede facilitar y acelerar el proceso, la interacción personal sigue siendo esencial para generar interés y mejorar los resultados. | UN | بيد أن المشاورات والربط بين المتخصصين في ميادين مختلفة يستغرقان بعض الوقت. وعلى الرغم من أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة يمكن أن تسهل الاتصالات وتعجل بها، فإن الاتصالات المباشرة لا تزال لازمة لتوليد الاستجابة وتحسين النتائج. |
La celebración de reuniones de expertos en diferentes esferas es indispensable para mejorar la cooperación. | UN | وعقد اجتماعات للخبراء في ميادين مختلفة أمر أساسي لزيادة التعاون. |
Aproximadamente, 168 comités de la ISO que se ocupan de diferentes esferas mantienen enlaces con la CEPE. | UN | ولدى نحو ١٦٨ لجنة تابعة للمنظمة في ميادين مختلفة اتصال باللجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Las metodologías de los procesos de los sistemas de vigilancia espacial en diversos campos ayudaban a comprender las necesidades de datos y a desarrollar aplicaciones. | UN | تساعد منهجيات عمليات نظم الرصد القائم على الفضاء في ميادين مختلفة فهم منهجيات احتياجات البيانات وفي تطوير التطبيقات. |
Con arreglo a su programa de trabajo, el Comité volvió a examinar estas cuestiones con aportaciones de expertos en distintos ámbitos. | UN | ووفقا لبرنامج عملها، واصلت اللجنة أيضا نظرها في هذه المواضيع بمساهمة عدد من الخبراء في ميادين مختلفة. |
Para aplicar la estrategia, el municipio había elaborado una serie de proyectos prioritarios en diferentes ámbitos de actividad. | UN | وقال إن البلدية، تنفيذا لهذه الاستراتيجية، وضعت عددا من المشاريع ذات الأولوية في ميادين مختلفة للأنشطة. |
El primero, era que existían reglas diferentes en esferas diferentes. | UN | أولاً، ثمة قواعد متباينة في ميادين مختلفة. |
En el marco de su proyecto en Angola, TrainForTrade logró organizar 21 talleres sobre seis materias distintas relacionadas con el comercio: gestión portuaria, turismo sostenible, cambio climático y el mercado de carbono, protección del consumidor, inversión internacional y capacidades productivas. | UN | وقد تمكن البرنامج، من خلال مشروعه في أنغولا، من عقد 21 حلقة عمل في ستة ميادين مختلفة تتصل بالتجارة هي: إدارة الموانئ، والسياحة المستدامة، وتغير المناخ وسوق الكربون، وحماية المستهلك، والاستثمار الدولي، والقدرات الإنتاجية؛ |