"ميادين من قبيل" - Translation from Arabic to Spanish

    • esferas tales como
        
    • esferas como la
        
    • sectores como
        
    • ámbitos como la
        
    • aspectos tales como
        
    • campos como
        
    • esferas como el
        
    • ámbitos tales como los
        
    En el análisis definitivo, los países aplican políticas que les convienen, sobre todo en esferas tales como la eficiencia de la asignación de recursos. UN ذلك أن البلدان، في نهاية المطاف، تنتهج سياسات تخدم مصلحتها، ولا سيما في ميادين من قبيل الكفاءة في تخصيص الموارد.
    Además, Bulgaria participa en proyectos de cooperación en esferas tales como la teleobservación, la biología y la medicina espaciales, las comunicaciones espaciales y los pronósticos meteorológicos. UN اضافة لذلك تشارك بلغاريا في المشاريع التعاونية في ميادين من قبيل الاستشعار من بعد وبيولوجيا الفضاء والطب الفضائي والاتصالات الفضائية والتنبؤ بالطقس.
    Por ejemplo, las reuniones facilitaron los progresos hacia un consenso en esferas tales como la inversión internacional. UN فعلى سبيل المثال، يسَّرت الاجتماعات إحراز تقدم في إيجاد توافق في الرأي في ميادين من قبيل الاستثمار الدولي.
    b) Eliminar los obstáculos a la producción y crear programas en esferas como la producción de semillas y sistemas integrados de eliminación de plagas; y UN `2 ' إزالة القيود التي تعوق الإنتاج ووضع برامج في ميادين من قبيل إنتاج البذور ونظم المكافحة المتكاملة للآفات؛
    Es lo que ocurre hoy con las inmensas posibilidades de obtener beneficios - especialmente con la venta de medicamentos - que ofrecen las utilizaciones comerciales de los adelantos en sectores como la biología o la genética. UN وهذا هو واقع الحال اليوم، نظرا لما توفره الاستخدامات التجارية ﻷوجه التقدم في ميادين من قبيل علم اﻷحياء وعلم الوراثة من امكانات هائلة للربح، ولا سيما عن طريق بيع اﻷدوية.
    Los programas gubernamentales han progresado de forma notable con proyectos de infraestructura y adelantos en ámbitos como la educación y la salud. UN لقد أحرزت البرامج الحكومية تقدماً كبيراً عبر إقامة وتطوير مشاريع هياكل أساسية في ميادين من قبيل التعليم والرعاية الصحية.
    Chipre está dispuesto a ofrecer sus servicios en aspectos tales como el asesoramiento técnico en proyectos de telecomunicaciones, programas de becas, y seminarios y talleres. UN وأعلن أن قبرص مستعدة لتقديم خدماتها في ميادين من قبيل المشورة التقنية المتصلة بمشاريع الاتصالات السلكية واللاسلكية وبرامج المتابعة والحلقات الدراسية والتدريبية.
    A pesar de los progresos logrados por Suecia en materia de educación, sigue habiendo carencias en materia de igualdad en esferas tales como el empleo y la adopción de decisiones. UN ورغم التقدم الذي أحرزته السويد في ميدان التعليم، لا تزال المساواة منعدمة في ميادين من قبيل العمالة وصنع القرارات.
    La importancia de los factores humanos en los sistemas operacionales ha quedado demostrada en esferas tales como la aviación y las centrales atómicas, donde se han producido accidentes graves, e incluso catastróficos, debido a la falta de atención al factor humano. UN وقد اتضحت أهمية العوامل البشرية في النظم التشغيلية في ميادين من قبيل الطيران الجوي وصناعة الطاقة النووية، حيث وقعت حوادث خطيرة، بل ومفجعة، بسبب قلة الاهتمام بمسائل العوامل البشرية.
    El personal militar de apoyo logístico, en cooperación y coordinación con el personal civil de la UNMIH, la policía civil y el personal de la MICIVIH, ayuda a determinar las necesidades generales de la Misión en esferas tales como las de suministros, conservación, servicios técnicos y transporte. UN أما أفراد الدعم السوقي العسكريون فهم يقدمون المساعدة اللازمة في مجال تحديد احتياجات البعثة العامة في ميادين من قبيل اﻹمداد والصيانة والهندسة والنقل، وذلك في ظل تعاون وتنسيق مع موظفي البعثة المدنيين وموظفي الشرطة المدنية والبعثة المدنية الدولية في هايتي.
    Los avances científicos y técnicos en esferas tales como la genética, la clonación de seres humanos y la biotecnología plantean interrogantes fundamentales acerca de nuestra interpretación de los derechos humanos. UN فالتطورات العلمية والتكنولوجية في ميادين من قبيل علم الجينات، والاستنساخ البشري وتكنولوجيا اﻷحياء تطرح أسئلة أساسية عن فهمنا لحقوق اﻹنسان.
    El Departamento aprovecha los decenios, años y días internacionales para promover cuestiones temáticas en esferas tales como el desarrollo económico y social y los derechos humanos. UN وتستغل اﻹدارة الاحتفال بالعقود والسنوات واﻷيام الدولية لترويج مسائل موضوعية في ميادين من قبيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وحقوق اﻹنسان.
    A nivel multilateral, China ha establecido provechosos intercambios y relaciones de cooperación con el OIEA en esferas tales como la construcción de centrales nucleares, la seguridad nuclear, la gestión de desechos nucleares y la aplicación de tecnologías nucleares. UN وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، أجرت الصين عمليات مثمرة للتبادل والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ميادين من قبيل تشييد محطات توليد الطاقة النووية، والسلامة النووية، وإدارة النفايات النووية وتطبيق التكنولوجيات النووية.
    Se necesitan asimismo nuevas medidas para promover la igualdad de derechos de la mujer en esferas tales como el acceso a empleos bien remunerados y a puestos de responsabilidad. UN 7 - وأشارت إلى ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير لتشجيع مساواة حقوق المرأة في ميادين من قبيل الحصول على عمل حسن الأجر ووظائف ذات مسؤولية.
    Éstas trabajan en esferas como la planificación estratégica, las metodologías de evaluación, los aspectos científicos de la desertificación y los sistemas de información ecológica, así como las actividades operacionales sobre el terreno. UN وهذه اﻷنشطة تشمل ميادين من قبيل التخطيط الاستراتيجي، ومنهجيات التقييم، والجوانب العلمية للتصحر، ونظم المعلومات البيئية، الى جانب اﻷنشطة الميدانية التنفيذية.
    Se está creando un grupo importante de especialistas en esferas como la reintegración, la remoción de minas, la mitigación de los efectos de los desastres y el imperio de la ley que permita prestar ese tipo de apoyo en operaciones de esa índole. UN ويجري تعزيز خبرة الدعم في ميادين من قبيل إعادة الإدماج والعمل المتعلق بالألغام والتخفيف من آثار الكوارث وسيادة القانون، بهدف توفير هذا النوع من الدعم في تلك العمليات.
    No obstante, las mujeres siguen agrupándose en las humanidades y es menos probable que se incorporen a sectores como las matemáticas, las ciencias y la ingeniería, en los que sólo representan el 25% de los estudiantes. UN ومع هذا، فالنساء مستمرات في التجمع في الدراسات الإنسانية، مع انخفاض احتمال دخولهن إلى ميادين من قبيل الرياضيات والعلوم والهندسة، حيث لا يشكلن سوى 25 في المائة من مجموع الطلبة.
    Se despliegan sistemas de transmisión de datos eficaces y resistentes a las averías a fin de apoyar las actividades en sectores como la finanzas, la educación, la salud, los impuestos y la hacienda pública. UN ويتم نشر نظم لإرسال البيانات تتسم بالفعالية والقدرة على تحمل الأعطال لدعم العمليات في ميادين من قبيل المالية والتعليم والصحة والضريبة والخزانة.
    También se destacó la importancia de las tecnologías de adaptación en esferas como la agricultura, el agua, las zonas costeras y la salud pública, así como la de intensificar la cooperación Norte-Sur y la cooperación regional en ámbitos como la investigación tecnológica o los procesos de producción menos contaminantes. UN وقد تم تسليط الضوء على أهمية تكنولوجيات التكيف في ميادين من قبيل الزراعة والمياه والمناطق الساحلية والصحة العامة. وتم التركيز على تكثيف التعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب والتعاون الإقليمي في ميادين من قبيل البحوث التكنولوجية وجعل عملية الإنتاج أقل تلويثا للبيئة.
    La planificación y ejecución de ese tipo de complejas operaciones conjuntas exige acuerdos firmes de comunicación y cooperación, entre otras cosas en ámbitos como la seguridad de la misión y las cuestiones relativas a la logística y al apoyo. UN ويتطلب التخطيط عمليتين مشتركتين معقدتين من هذا القبيل وتنفيذهما ترتيبات متينة للاتصال والتعاون، بما في ذلك في ميادين من قبيل سلامة البعثة وأمنها، ومسائل اللوجستيات والدعم.
    Los donantes tendrían que reforzar también la asistencia técnica y el fomento de la capacidad de los países en desarrollo en aspectos tales como la infraestructura institucional, la reglamentación y supervisión financieras, la gestión de la deuda y el comercio. UN وينبغي للجهات المانحة أيضا أن تعزز المساعدة التقنية وبناء القدرات في البلدان النامية في ميادين من قبيل البنية التحتية المؤسسية، والتنظيم والإشراف الماليين، وإدارة الديون والتجارة.
    El objetivo primordial de la cooperación internacional debía ser la realización de proyectos en gran escala en campos como la energía, la medicina y el medio ambiente, y la solución de problemas sociales como, por ejemplo, el desempleo. UN وينبغي أن يوجﱠه التعاون الدولي بالدرجة اﻷولى إلى المشاريع الكبيرة الحجم في ميادين من قبيل الطاقة، والطب والبيئة وإلى معالجة مشاكل اجتماعية مثل البطالة.
    Gran parte de estos trabajos inciden a nivel intersectorial y fomentan la sinergia entre otras muchas actividades de las Naciones Unidas, en esferas como el desarrollo y la asistencia humanitaria y también al abordar las inquietudes específicas de las mujeres y los niños. UN وينجم عن معظم هذا العمل تأثير شامل، وهو يعزز التآزر بين العديد من أنشطة الأمم المتحدة الأخرى، في ميادين من قبيل التنمية والمساعدات الإنسانية، وفي التصدي للشواغل الخاصة للنساء والأطفال.
    Reconociendo también que el voluntariado es un componente importante de toda estrategia encaminada a ocuparse de, entre otros, ámbitos tales como los de la reducción de la pobreza, el desarrollo sostenible, la salud, la prevención y gestión de los desastres y la integración social, y en particular la superación de la exclusión social y la discriminación, UN وإذ تسلم أيضا بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تستهدف ميادين من قبيل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والصحة واتقاء الكوارث وإدارتها وتحقيق الاندماج الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more