118. La llegada de refugiados de Myanmar a Bangladesh, que empezó en otoño de 1991, continuó hasta el verano de 1992. | UN | ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١. |
118. La llegada de refugiados de Myanmar a Bangladesh, que empezó en otoño de 1991, continuó hasta el verano de 1992. | UN | ٨١١ ـ واستمر تدفق اللاجئين من ميانمار إلى بنغلاديش، الذي بدأ في خريف عام ١٩٩١، حتى صيف عام ٢٩٩١. |
Insta a las autoridades de Myanmar a que escuchen la voz de la comunidad internacional. | UN | ودعا السلطات في ميانمار إلى الاستماع إلى صوت المجتمع الدولي. |
El objetivo de nuestro Gobierno es hacer realidad las aspiraciones del pueblo de Myanmar que desea un sistema político democrático y multipartidista. | UN | وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Aprecia que el Gobierno de Myanmar hubiera invitado a Myanmar al Sr. Gambari. | UN | وينوِّه المجلس بالدعوة التي وجهتها حكومة ميانمار إلى السيد غمباري لزيارة ميانمار. |
En 2007, las incautaciones de opio en Myanmar se redujeron a 1,3 toneladas. | UN | وفي عام 2007، انخفضت مضبوطات الأفيون في ميانمار إلى 1.3 طن. |
Exhortaron al Gobierno de Myanmar a que la pusiera en libertad sin imponer condiciones y a que liberara a los demás presos políticos. | UN | ودعا هؤلاء حكومة ميانمار إلى إطلاق سراحها دون قيد أو شرط وإطلاق سراح جميع السجناء السياسيين الباقين. |
El Grupo de Trabajo vuelve a invitar al Gobierno de Myanmar a que considere la ratificación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويواصل الفريق العامل دعوة حكومة ميانمار إلى النظر في التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
13. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que aplique plenamente las recomendaciones formuladas por el Relator Especial; | UN | ١٣ - تدعو حكومة ميانمار إلى أن تنفذ توصيات المقرر الخاص على نحو تام؛ |
El Administrador Asociado invitó entonces al Representante Residente en Myanmar a que expusiera más detalladamente las principales observaciones, conclusiones y recomendaciones de la misión de evaluación. | UN | ثم دعا المدير المعاون الممثل المقيم في ميانمار إلى توضيح النقاط الرئيسية والاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن بعثة التقييم. |
En el caso particular del actual titular del mandato, la integridad y las credenciales del Relator Especial llevaron a Myanmar a acoger sus peticiones de visitar el país. | UN | وفي الحالة الخاصة لحائز الولاية الحالي كانت نزاهة المقرر الخاص ووثائق تفويضه هي التي دفعت ميانمار إلى استيعاب طلبه بزيارة البلد. |
El Relator Especial insta al Gobierno de Myanmar a que: | UN | 67 - ويدعم المقرر الخاص حكومة ميانمار إلى: |
Es sumamente lamentable que las autoridades de Myanmar utilicen la fuerza contra manifestantes pacíficos provocando muchos muertos, entre los cuales se encontraba un ciudadano japonés. El Japón exhorta al Gobierno de Myanmar a abstenerse de recurrir a la fuerza represiva. | UN | ومن المؤسف جدا أن تستخدم سلطات ميانمار القوة ضد متظاهرين مسالمين، مما أدى إلى وقوع خسائر بشرية، بما في ذلك وفاة مواطن ياباني، واليابان تدعو حكومة ميانمار إلى الامتناع عن استخدام القوة القمعية. |
57. El Japón apoya la misión de buenos oficios del Secretario General y la labor de su Consejero Especial e invita al Gobierno de Myanmar a brindar su plena cooperación a las Naciones Unidas. | UN | 57 - وقال إن بلده يؤيد مهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، والجهود التي يبذلها مستشاره الخاص، ويدعو حكومة ميانمار إلى التعاون التام مع منظمة الأمم المتحدة. |
100. El Relator Especial insta al Gobierno de Myanmar a que: | UN | 100- ويدعو المقرِّر الخاص حكومة ميانمار إلى ما يلي: |
Solicitó al Grupo de Trabajo que pidiera al Gobierno de Myanmar que aboliera la Ley sobre la ciudadanía e incorporara los derechos de las minorías a la legislación nacional. | UN | ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يدعو حكومة ميانمار إلى إلغاء قانون الجنسية وإدماج حقوق الأقليات في التشريعات الوطنية. |
Suiza pide al Gobierno de Myanmar que renuncie a todas las formas de violencia contra los manifestantes y civiles. | UN | وسويسرا تدعو حكومة ميانمار إلى نبذ كل أشكال العنف ضد المتظاهرين والمدنيين. |
Se ha invitado a visitar Myanmar al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, Sr. Tomás Ojea Quintana, y a sus predecesores. | UN | كذلك وجهت الدعوة لزيارة ميانمار إلى السيد توماس أوخيا كوينتانا، المقرّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار ومنْ سلفوه. |
Gracias a los sinceros esfuerzos del Gobierno de Myanmar se han obtenido resultados apreciables en la lucha contra las drogas. | UN | وقد أدت الجهود المخلصة التي بذلتها حكومة ميانمار إلى إنجازات باهرة في مساعيها لمكافحة المخدرات. |
Integración de Myanmar en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental y estrechamiento de su asociación | UN | انضمام ميانمار إلى رابطة أمم جنوب شرقي آسيا |
El jefe de la delegación de Myanmar ante los períodos de sesiones de la Asamblea General también informa al Secretario General de los acontecimientos ocurridos en el país. | UN | ويغتنم رئيس وفد ميانمار إلى دورات الجمعية العامة الفرصة لإحاطة الأمين العام بالتطورات التي تحصل في البلد. |
La transición de la Unión de Myanmar hacia una democracia multipartidista se verá impulsada si las fuerzas externas mencionadas fueran menos críticas, no recurrieran al negativismo político e iniciaran una fase de compromiso y cooperación constructivos. | UN | وسيجري تعزيز تحول اتحاد ميانمار إلى ديمقراطية متعددة اﻷحزاب إذا ما لجأت القوى الغريبة المشار إليها أعـلاه إلى اﻹقلال من الانتقاد والسلبية السياسية وأن تبدأ عهدا من الالتزام والتعاون البنائين. |
Reitero en los términos más enérgicos posibles el llamamiento al Gobierno de Myanmar para que ponga en libertad a todos los presos políticos y garantice a todos los ciudadanos los derechos humanos fundamentales. | UN | وأكرر ثانية بأشد صراحة ممكنة دعوتي لحكومة ميانمار إلى الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين وضمان تمتع مواطنيها بجميع حقوق الإنسان الأساسية. |
Myanmar y la Organización Internacional del Trabajo (OIT) han mantenido buenas relaciones de cooperación desde 1948, año en que el país ingresó en esa organización. | UN | 48 - تجمع ميانمار ومنظمة العمل الدولية علاقات جيدة مبنية على التعاون منذ أن انضمت ميانمار إلى المنظمة في عام 1948. |