Por ser un país insular, Madagascar atribuye gran importancia a la vigilancia de sus aguas territoriales y su litoral. | UN | ومدغشقر، لأنها بلد جزري، تمنح كذلك أهمية كبيرة لمراقبة مياهها الإقليمية وسواحلها. |
Sin embargo, instamos a que se preste más atención a las regiones de alto riesgo, especialmente en zonas en que los gobiernos nacionales no tienen la capacidad para patrullar con eficiencia y proporcionar seguridad en sus aguas territoriales. | UN | ومع ذلك، نحث على زيادة تركيز الاهتمام على المناطق المعرضة أكثر من غيرها للخطر، ولا سيما في المناطق التي تفتقر فيها الحكومات إلى القدرة على الاضطلاع بدوريات نشطة وتوفير الأمن في مياهها الإقليمية. |
Indonesia prohíbe la pesca de arrastre en pareja dentro de sus aguas territoriales. | UN | وتحظر إندونيسيا الجرّ المزدوج ضمن مياهها الإقليمية. |
Su competencia se limita a los delitos previstos en el Código de la Isla, cometidos en las islas o en sus aguas territoriales por residentes del Territorio, y a juicios civiles. | UN | واختصاصها قاصر على الجرائم التي يرتكبها داخل الجزيرة أو في مياهها الإقليمية سكان الإقليم مخالفة لقانون الجزيرة، وعلى الدعاوى المدنية. |
Declara que la soberanía sobre South Ledge corresponde al Estado en cuyas aguas territoriales se encuentra situado. | UN | تقضي بأن السيادة على ساوث ليدج تعود للدولة التي تقع تلك الجزيرة في مياهها الإقليمية. |
El acceso a las aguas territoriales de la Unión Europea podrá ser denegado por motivos de seguridad cuando se compruebe que hay deficiencias en el cumplimiento de esos requisitos. | UN | وسيكون بوسع دول الاتحاد الأوروبي أن تمتنع عن التصريح لها بدخول مياهها الإقليمية لدواعي السلامة، في ضوء عدم استيفاء أي من هذه العناصر. |
Qatar indicó que las redes de enmalle y deriva de gran longitud se utilizaban con carácter estacional y restringido en sus aguas territoriales. | UN | 8 - أفادت قطــر بأن الشباك العائمة الطويلة تستخدم بصورة موسمية ومحدودة في مياهها الإقليمية. |
Además, en sus aguas territoriales y los mares semicerrados adyacentes no había recursos marinos vivos que pudieran atraer la pesca en gran escala con redes de enmalle y deriva. | UN | كذلك، فإن مياهها الإقليمية والبحار المجاورة شبه المغلقة لا يوجد بها من الموارد البحرية الحية ما يعتبر هدفا للصيد بالشباك العائمة الكبيرة. |
La delimitación, en 1984, de sus aguas territoriales como límites de los espacios marítimos situados fuera de su mar territorial sobre los cuales, de conformidad con el derecho internacional, el Principado ejerce sus derechos soberanos, también son producto de esa Convención. | UN | كما أن ترسيم حدود مياهها الإقليمية في عام 1984، وحدود مناطق المحيط وراء بحرها الإقليمي، والتي للإمارة حقوق سيادية عليها وفقا للقانون الدولي، كان أيضا نتيجة لتلك الاتفاقية. |
a) El presunto autor del delito sea detenido en el territorio de la República, en sus aguas territoriales o a bordo de un buque o de una aeronave con matrícula de la República; y | UN | `1 ' إذا قبض على المرتكب المفترض للجريمة في إقليم الجمهورية، أو في مياهها الإقليمية أو على متن سفينة مسجلة في الجمهورية أو طائرة مسجلة في الجمهورية؛ |
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar garantiza los derechos de los países a explotar sus propios recursos pesqueros en sus aguas territoriales y en su zona económica exclusiva. | UN | 40 - إن اتفاقية قانون البحار تضمن حقوق البلدان في مواردها السمكية في مياهها الإقليمية وفي المناطق الاقتصادية الخالصة. |
En el Subcomité de Seguridad de la Navegación, Australia explicó que toda la región dentro de la cual se exigirían los servicios de prácticos estaba ubicada dentro de sus aguas territoriales y que el practicaje obligatorio reduciría el riesgo de incidentes de navegación en aproximadamente un 35%. | UN | وفسـَّـرت أستراليا ذلك في اللجنة الفرعية المعنية بسلامة الملاحة، بما يفيـد بأن كل المنطقة التي يطلب القباطنة فيهـا تقع ضمن مياهها الإقليمية وأن الخطط الإلزامية لإرشاد السفن من شأنها أن تحـِـد مـن أخطار حوادث السفن بنسبة زهاء 35 في المائة. |
No obstante, esto no significa que Indonesia tolere ese tipo de actos delictivos en sus aguas territoriales, ni tampoco permitiríamos que los responsables de esos actos delictivos quedaran impunes. | UN | غير أن هذا لا يعني أن إندونيسيا تتسامح مع هذه الأعمال الإجرامية في مياهها الإقليمية كما أننا لن نترك مقترفي هذه الأعمال الإجرامية يفلتون من العقاب. |
La Corte consideró que Albania sabía o debería haber sabido con la suficiente antelación que había minas en sus aguas territoriales a los efectos de advertir a otros Estados y a sus nacionales de ese peligro inminente. | UN | وتبين للمحكمة أن ألبانيا كانت تعلم، أو كان يجب عليها أن تعلم، بالألغام الموجودة في مياهها الإقليمية في وقت يكفي لتحذير الدول الأخرى ورعاياها بشأن الخطر الماثل، وارتأت: |
El Gobierno de Egipto no autoriza el tránsito de cargamentos de armas con destino a la República Democrática del Congo a través de su espacio aéreo o sus aguas territoriales. | UN | 3 - لا تأذن حكومة مصر بمرور شحنات الأسلحة الموجهة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر أجوائها أو مياهها الإقليمية. |
Se instó a los gobiernos a que dieran información a la OMI acerca de las medidas que hubieran tomado respecto de los incidentes de que se había dado cuenta que habían ocurrido en sus aguas territoriales. | UN | وطلب إلى الحكومات أن تقدم معلومات إلى المنظمة البحرية الدولية، بشأن ما اتخذته من إجراءات تتعلق بالحوادث التي أبلغ عن وقوعها في مياهها الإقليمية. |
El Gobierno todavía no tiene la capacidad de vigilar sus aguas territoriales para evitar actividades de pesca ilegales ni de impedir que navíos extranjeros viertan desechos frente a sus costas. | UN | وما زالت الحكومة تفتقر إلى القدرة على خفر مياهها الإقليمية ومراقبة أنشطة الصيد غير المشروعة، كما أنها عاجزة عن منع دفن النفايات في سواحلها من قبل السفن الأجنبية. |
Cabe también señalar el importante logro que supuso el establecimiento del equipo de tareas marítimo de la FPNUL para ayudar a la armada libanesa a proteger sus aguas territoriales. | UN | وأنوه أيضا بالإنجاز الهام المتمثل في إنشاء فرقة العمل البحرية التابعة لليونيفيل لمساعدة البحرية اللبنانية على تأمين مياهها الإقليمية. |
Kuwait adoptó medidas coordinadas para limitar la destrucción de los hábitats de los peces debida a la urbanización de las zonas costeras, el dragado, la recuperación de terrenos del mar y la carga de contaminantes en sus aguas territoriales. | UN | واعتمدت الكويت تدابير منسقة للحد من تدمير موائل الأسماك نتيجة للتنمية على الساحل، والجرف العمقي، والاستصلاح، وكمية الملوثات في مياهها الإقليمية. |
La Corte recordó que las partes no le habían pedido que delimitara sus aguas territoriales y por tanto concluyó que la soberanía sobre South Ledge correspondía al Estado en cuyas aguas territoriales se encuentre. | UN | وذكرت المحكمة بأن الطرفين لم يخولاها ولاية تحديد مياههما الإقليمية، فقضت بأن السيادة على ساوث ليدج تعود إلى الدولة التي تقع الجزيرة في مياهها الإقليمية. |
Sin embargo, nunca hará concesiones a la postura española sobre la soberanía, incluida la soberanía sobre las aguas territoriales, que España disputa en flagrante violación de sus obligaciones jurídicas establecidas en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ولكنها لن تتنازل عن سيادتها لإسبانيا، بما في ذلك السيادة على مياهها الإقليمية التي تتنازع عليها إسبانيا منتهكة بذلك انتهاكا صارخا التزاماتها القانونية بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
También suscitaban preocupación los riesgos a que se veían sometidas las tripulaciones por el hecho de que había Estados ribereños que prohibían que algunos tipos de buques navegasen en su mar territorial. | UN | وأحد بواعث القلق الأخرى يتمثل في الأخطار التي تتعرض لها طواقم ملاحي السفن نتيجة للحظر الذي فرضته الدول الساحلية على عبور بعض أنواع السفن في مياهها الإقليمية. |
Italia puso una vez más de relieve los esfuerzos desplegados por el país en materia de rescate marítimo, no sólo en sus propias aguas sino también en las zonas exteriores. | UN | وأكدت إيطاليا مجدداً على الجهود التي تبذلها لإتاحة الإنقاذ في البحر، لا في حدود مياهها الإقليمية فحسب، بل خارجها أيضاً. |
Además, diversas delegaciones manifestaron expresamente su oposición a las medidas que algunos Estados europeos habían adoptado en respuesta al incidente del Prestige y que consistían en prohibir el tránsito de buques tanque de casco sencillo en sus mares territoriales y en las zonas económicas exclusivas y negar la entrada de dichos buques a sus puertos. | UN | 71 - وأعربت عدة وفود تحديدا عن اعتراضها على إجراءات اتخذتها بعض الدول الأوروبية استجابة للحادث الذي تعرضت له السفينة بريستيج، مثل حظر عبور ناقلات النفط ذات الهيكل الواحد مياهها الإقليمية ومناطقها الاقتصادية الخالصة ومنع دخول هذه السفن موانئها. |