"مياههم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus aguas
        
    • su agua
        
    Invitar a las Partes Contratantes del Convenio de Londres a examinar la aplicación del Convenio de Londres en sus aguas interiores. UN دعوة الأطراف لاتفاقية لندن لدراسة تطبيق اتفاقية لندن في مياههم الداخلية.
    El vertimiento ha arruinado tierras ribereñas, ha destruido el turismo y ha supuesto una desgracia para la población, que no puede depender ni de la agricultura ni de la pesca en sus aguas para ganarse la vida. UN وأتلف ذلك أراضي ساحلية ودمر السياحة وجلب البؤس على أناس لا يمكنهم الاعتماد في كسب رزقهم على الزراعة أو الصيد في مياههم.
    Nunca preguntaron qué entraba en sus aguas territoriales. UN لم يسألوا قط عما كان يدخل في مياههم الإقليمية.
    Lo lograron a costa de sus acuíferos, a costa de sus aguas superficiales. TED فعلوها على حساب مياههم الجوفية، فعلوها على حساب مياههم السطحية.
    Desde mañana, cada residente de Pawnee tendrá H2-Flujo en su agua potable. Open Subtitles اعتبارا من الغد كل سكان بوني سيحظون ب اتش 2 فلو في مياههم
    Y en todo su camino, sus aguas dulce han traído vida y abundancia al Planeta Tierra. Open Subtitles وعليطولالطريق، مياههم العذبة قد جلبت الحياة و الوفرة لكوكب الأرض.
    Como la pesca podría desempeñar una función fundamental en la recuperación económica, es imperativo que, a corto plazo, los somalíes vigilen las infracciones del derecho marítimo en sus aguas y las comuniquen a los mediadores internacionales mientras que, a largo plazo, trabajan para establecer el servicio de guardacostas. UN وبما أن صيد الأسماك يمكن أن يلعب دوراً أساسياً في إنعاش الاقتصاد، فمن الأهمية بمكان أن يقوم الصوماليون، في الأمد القريب، برصد تجاوزات القانون البحري في مياههم وإبلاغ وسطاء دوليين بها، وأن يعملوا، في الأمد الطويل، على تشكيل قوة خفر سواحل.
    La afirmación de los grecochipriotas de que el buque se encontraba en sus aguas territoriales cuando fue atacado carece de fundamento, porque los tripulantes han declarado que había otros barcos extranjeros en esa misma zona y en ese mismo momento que navegaban más cerca de la costa, y a los que no se atacó. UN وما يزعمه القبارصة اليونانيون من أن السفينة كانت في مياههم اﻹقليمية عندما هوجمت إنما هو زعم لا أساس له، ﻷن روايات الشهود العيان التي أدلى بها الطاقم تبين أنه كانت هناك سفن أجنبية أخرى في نفس المنطقة، تبحر على مسافة أقرب إلى الشاطئ، ولم يتم التعرض لها.
    Entre las cuestiones examinadas figuraban la actividad pesquera que realizan los Estados Unidos en la zona económica de 200 millas de las Islas Vírgenes Británicas, la reclamación de los Estados Unidos de que la isla North Drop pertenece a las Islas Vírgenes de los Estados Unidos y la expulsión de pescadores de las Islas Vírgenes Británicas de sus aguas territoriales por parte de la Guardia Costera de los Estados Unidos. UN وشملت القضايا التي نوقشت صيد الولايات المتحدة للأسماك في المنطقة الاقتصادية لجزر فرجن البريطانية التي تمتد على مسافة 200 ميل، وزعم الولايات المتحدة أن جزيرة نورث دروب تنتمي إلى جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة ومطاردة حرس سواحل الولايات المتحدة لصيادي جزر فرجن البريطانية من مياههم الإقليمية.
    Varias de las diversas autoridades regionales y de los clanes tienen relativamente poco control sobre lo que definen como sus aguas territoriales, con excepción de la región secesionista de Somalilandia. UN 91 - ويتمتع عدد من شتى السلطات الإقليمية وسلطات العشائر بسيطرة محدودة نسبيا على ما يصفونه بأنه مياههم الإقليمية، فيما عدا منطقة صوماليلاند المنشقة.
    Denuncian asimismo las violaciones de sus aguas territoriales, los actos de provocación en que se ven involucradas las fuerzas armadas españolas y los intentos de ejercer jurisdicción sobre el espacio aéreo que ponen en peligro la aviación y que son rechazados en los tribunales de España, incluso por sus propios controladores de tráfico aéreo. UN إنهم أدانوا انتهاكات مياههم الإقليمية، بأعمال الاستفزاز التي تقوم بها قوات الأمن الإسبانية المسلحة، ومحاولات ممارسة الاختصاص على المجال الجوي التي كانت مصدر خطر على الطيران، والتي رُفضت في المحاكم الإسبانية، ورفضها حتى مراقبو الحركة الجوية.
    Ahora llevan grandes cargamentos de sedimento que tinta sus aguas de marrón. Open Subtitles الآن ، هم يحملون حمولات ثقيلة من الترسبات... التي تصبغ مياههم باللون البني... .
    48. Según el Acuerdo provisional, los palestinos son responsables del tratamiento de sus aguas residuales, pero no se ha avanzado mucho con respecto a los planes palestinos de tratamiento y de reutilización adecuada de los efluentes para la agricultura. UN 48- ويتحمل الفلسطينيون، بموجب الاتفاق المؤقت، مسؤولية معالجة مياههم المستعملة، ولكن لم يحدث أي تقدم ملحوظ فيما يتعلق بالخطط الفلسطينية لمعالجة المياه المبتذلة وإعادة الاستخدام السليم للنفايات السائلة للزراعة.
    Uno de los orígenes del auge de la piratería frente a las costas de Somalia es la necesidad de la población de Somalia de proteger sus aguas territoriales y sus recursos pesqueros contra la pesca ilegal, la desgasificación incontrolada de buques extranjeros y el vertimiento de desechos tóxicos. UN 12 - يرجع أحد أصول التنامي الكبير للقرصنة() قبالة الصومال إلى شعور السكان الصوماليين بضرورة حماية مياههم الإقليمية وموارد مصائد الأسماك التابعة لهم من الصيد غير المشروع، وتصريف النفط المنفلت من السفن الأجنبية، وإلقاء النفايات السامة.
    Kenlayson o Juviler, donde ellos... contaminaron su agua y... Open Subtitles حيث أفسدوا مياههم وملئوا الهواء بغبار الفحم
    su agua estaba envenenada, lo que les hizo marcharse. Open Subtitles ، مياههم تم تسميمها مما أدى إلى مغادرتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more