"ميثاقا" - Translation from Arabic to Spanish

    • una carta
        
    • un pacto
        
    • las Cartas
        
    • expidió
        
    • Cartas de
        
    • un estatuto
        
    El Canadá, aunque aplica el common law, tiene una carta de Derechos y Libertades. UN وعلى الرغم من تطبيق كندا للقانون العام، فإن لديها ميثاقا للحقوق والحريات.
    - Promover un sistema de justicia centrado en las víctimas que incluya una carta de Derechos de las Víctimas. UN ● تعزيز نظام للعدالة يركز على مصلحة الضحية وقد يشمل ميثاقا بشأن حقوق الضحايا.
    En nuestra región la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) va a elaborar una carta social para ofrecer un enfoque regional al desarrollo social. UN وفي منطقتنا، ستصوغ رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليــمي ميثاقا اجتماعيا لتوفير نهج إقليمي للتنمية الاجتماعية.
    Tenemos todo tipo de fundamentos para considerar la Constitución como un pacto social. UN ولدينا كل المبررات ﻷن ننظر إلى الدستور بوصفه ميثاقا اجتماعيا.
    Una vez más, hacemos énfasis en que la NEPAD representa un pacto entre las naciones africanas y la comunidad internacional para abordar las aspiraciones del continente. UN ومرة أخرى، أكدنا أن الشراكة الجديدة تمثل ميثاقا بين الدول الأفريقية والمجتمع الدولي لتحقيق تطلعات القارة.
    Más bien es el resultado de la agresión cometida por Eritrea, que constituye una violación flagrante del derecho internacional y de los principios consagrados en las Cartas de las Naciones Unidas y la OUA. UN إنما هو نتيجة عدوان ترتكبه إريتريا ويشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي والمبادئ التي ينص عليها ميثاقا اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    En la reunión se aprobó una carta provisional y se creó un parlamento de 69 miembros. UN وأقر الاجتماع ميثاقا مؤقتا وأنشأ برلمانا يضم ٦٩ عضوا.
    Era una carta escrita por ministros y oficiales decididos a poner fin a las guerras entre los Estados. UN لقد كان ميثاقا كتبه وزراء ومسؤولون صمموا على إنهاء الحروب بين الدول.
    Además, los miembros han aprobado una carta de Desarrollo y una Estrategia y han acordado trabajar para lograr una unión económica. UN واعتمد الأعضاء أيضا ميثاقا واستراتيجية إنمائيين ووافقوا على العمل صوب الوحدة الاقتصادية.
    Para lograr un mecanismo eficaz de auditoría interna el Consejo de Coordinación ha aprobado una carta de auditoría interna. UN وبغية توفير آلية فعالة للمراجعة الداخلية للحسابات، أقر مجلس التنسيق ميثاقا للمراجعة الداخلية للحسابات.
    Ucrania siempre ha considerado a la Convención no sólo como una carta de los océanos, sino también como un sistema amplio de cooperación económica y política en asuntos marinos. UN لقد اعتبرت أوكرانيا دائما الاتفاقية، ليس فقط ميثاقا للمحيطات، وإنما أيضا نظاما شاملا للتعاون الاقتصادي والسياسي في اﻷمور المتعلقة بالبحار.
    De esta manera, son muchos los que consideran que el Documento Final de ese primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme constituye una carta para el desarme que también sigue siendo válida en nuestros días. UN وهكذا اعتبر الكثيرون الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح ميثاقا لنزع السلاح مازال صالحا حتى يومنا هذا.
    En tal sentido, en estos momentos se encuentra en las etapas finales de su aprobación una carta de la sociedad civil de la CARICOM, que fue objeto de una consulta amplia. UN وفي هذا الصدد، وضعت الجماعة الكاريبية ميثاقا للمجتمع المدني كان موضوع تشاور عريض القاعدة، وهو اﻵن في المراحل النهائية من عملية إقراره.
    La Convención sobre los Derechos del Niño es una carta universal para los niños. UN ٦٤ - فاتفاقية حقوق الطفل تعتبر ميثاقا عالميا لﻷطفال.
    También ha preparado una carta Nacional del Niño. UN وقد أعدت أيضا ميثاقا وطنيا لﻷطفال.
    Hemos elaborado una “Carta de los Niños” y un Plan Nacional de Acción para brindar seguridad y protección a nuestros niños. UN وقد وضعنا " ميثاقا للطفل " وخطة عمل وطنية تكفل سلامة وحماية أطفالنا.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio representan un pacto mundial que reúne a todos los Estados, desarrollados y en desarrollo. UN وتمثل الأهداف الإنمائية للألفية ميثاقا عالميا يجمع بين الدول الأعضاء كافة، المتقدم منها والنامي.
    El derecho internacional no es un pacto de suicidio. Ya está en vigor un importante cuerpo de normas jurídicas que apoya el enfrentamiento con el terrorismo. UN فالقانون الدولي ليس ميثاقا للانتحاريين.وهناك بالفعل مجموعة كبيرة من القوانين التي توفر الدعم لمجابهة الإرهاب.
    La Cumbre de Nairobi aprobaría un pacto de estabilidad, seguridad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos. UN وسيعتمد مؤتمر قمة نيروبي ميثاقا للاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    " violaciones masivas, graves y flagrantes de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional " resultantes de " actos de agresión armada perpetrados por Rwanda en el territorio de la República Democrática del Congo, en flagrante violación de la soberanía y la integridad territorial de [esta última], garantizadas por las Cartas de las Naciones Unidas y de la OUA " . UN " الانتهاك الجسيم والخطير والفادح لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني " الناجم " عن أعمال العدوان المسلح الذي ارتكبته رواندا في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية في انتهاك سافر لسيادة [هذه الأخيرة] وسلامتها الإقليمية، اللتين يضمنهما ميثاقا الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية " .
    El Rey Jorge II expidió a la Compañía de las Indias Orientales una cédula real en que disponía cómo se debía fortificar y gobernar la isla. UN وأصدر الملك جورج الثاني ميثاقا يبين فيه لشركة الهند الشرقية كيفية تحصين الجزيرة وحكمها.
    En opinión de los Países Bajos, una vez que el Consejo de Seguridad haya adoptado un estatuto para un tribunal especial, se deberá dar prioridad a la creación de un mecanismo eficaz de investigación y procesamiento. UN وترى هولندا أنه بعد أن يعتمد مجلس اﻷمن ميثاقا للمحكمة المخصصة، ينبغي إيلاء اﻷولوية لانشاء جهاز فعال للتحقيق والمقاضاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more