Cierto es que la Carta de las Naciones Unidas no es lo último en buena conducta. | UN | وصحيح أن ميثاق الأمم المتحدة لا يمثل الكلمة الأخيرة للسلوك السليم. |
También recuerdo a la Asamblea que en el reglamento y la Carta de las Naciones Unidas no se hacen distinciones jurídicas entre los observadores. | UN | كما أذكر الجمعية أن النظام الأساسي و ميثاق الأمم المتحدة لا يميزان فيما بين المراقبين. |
El derecho a la legítima defensa previsto en la Carta de las Naciones Unidas no permite tales actos de salvajismo. | UN | وقال إن حق الدفاع عن النفس المتوخى في إطار ميثاق الأمم المتحدة لا يجيز هذه الوحشية. |
Rusia opina que la Carta de las Naciones Unidas sigue siendo una base jurídica fiable y sólida para resolver los problemas relativos al uso de la fuerza y que no hace falta revisarla ni darle una nueva interpretación. | UN | تعتقد روسيا بأن ميثاق الأمم المتحدة لا يزال أساسا قانونيا معولا عليه وصلبا لحل المشاكل المتعلقة باستعمال القوة ولا يتطلب التنقيح أو تفسيرا جديدا. |
Los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas son tan pertinentes y válidos hoy como lo fueron cuando se formularon en 1946, pero los retos a los que hace frente la Organización en este mundo globalizado no son los mismos que cuando se creó hace seis decenios. | UN | والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تزال ذات صلة وصالحة اليوم كما كانت يوم صيغت عام 1946، لكن التحديات التي تواجه المنظمة في هذا العالم المعَوْلم ليست، بالتأكيد، التحديات نفسها لدى إنشائها منذ ستة عقود. |
Los valores inspiradores y los elevados ideales que sustentan la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan pertinentes como siempre. | UN | كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما. |
Por ejemplo, ésta parece decir que el derecho inherente a la legítima defensa en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas no se aplica cuando un Estado se ve atacado por organizaciones terroristas. | UN | فعلى سبيل المثال، تبدو الفتوى وكأنها تقول إن الحق الطبيعي في الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة لا يُطبق عندما تُهاجم دولة من منظمات إرهابية. |
La interpretación que da Filipinas al principio de buena fe entraña que una parte en un acuerdo internacional como la Carta de las Naciones Unidas no debe invocar disposiciones de su derecho interno para justificar el incumplimiento de sus obligaciones. | UN | ويفهم بلده أساس حسن النية بأنه يعني أن أي طرف في اتفاق دولي مثل ميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن يتذرع بأحكام قانونه الداخلي تبريراً لإخفاقه في أداء التزاماته. |
Por los motivos expuestos más arriba, es mi parecer que el Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas no es óbice para que el Comité saque las conclusiones que se formulan en el presente dictamen. | UN | وبناء على ما ذكر أعلاه، أرى أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة لا تمنع اللجنة من التوصل إلى الاستنتاجات التي صيغت في هذه الآراء. |
Por los motivos expuestos más arriba, es mi parecer que el Artículo 103 de la Carta de las Naciones Unidas no es óbice para que el Comité saque las conclusiones que se formulan en el presente dictamen. | UN | وبناء على ما ذكر أعلاه، أرى أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة لا تمنع اللجنة من التوصل إلى الاستنتاجات التي صيغت في هذه الآراء. |
La contribución de los acuerdos regionales a que se refiere el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas no debe sustituir a las Naciones Unidas ni eximirlas de su responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | 42 - وأشار إلى أن مساهمة الترتيبات الإقليمية حسب المنصوص عليه في الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة لا ينبغي أن تحل محل الأمم المتحدة ولا أن تسلبها مسؤوليتها عن صون السلام والأمن الدوليين. |
El orden mundial prevalente antes de que entrara en vigor la Carta de las Naciones Unidas no era democrático ni equitativo. | UN | ألف - التطوير التدريجي للقانون الدولي 27 - لم يكن النظام الدولي قبل ميثاق الأمم المتحدة لا ديمقراطياً ولا منصفاً. |
" que los principios básicos en los que se fundamenta la Carta de las Naciones Unidas no sólo mantienen toda su validez, sino que adquieren aún más relevancia en el nuevo entorno internacional en el que funciona actualmente el sistema de las Naciones Unidas. | UN | " أن المبادئ الأساسية التي يقوم عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تظل صالحة فحسب وإنما أيضا تزداد أهمية في البيئة الدولية الجديدة التي تعمل فيها منظومة لأمم المتحدة حاليا. |
57. Habida cuenta de que el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas no se aplica directamente a la legítima defensa de las organizaciones internacionales, en el proyecto de artículo 18 se debería tener en cuenta la diferencia que existe entre los Estados y las organizaciones internacionales. | UN | 57 - ولما كانت المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة لا تنطبق مباشرة على الدفاع عن النفس للمنظمات الدولية، فإن مشروع المادة 18 ينبغي أن يأخذ في اعتباره الفرق بين الدول والمنظمات الدولية. |
Se opone al consenso fabricado del Reino Unido y España y a la posición del Reino Unido de que los criterios derivados de la Carta de las Naciones Unidas no son aplicables, así como a la política del Reino Unido de no tratar con el Comité Especial de Descolonización. | UN | وأضاف أنه يعارض توافق الآراء المصطنع بين المملكة المتحدة وإسبانيا، وموقف المملكة المتحدة من أن المعايير المستمدة من ميثاق الأمم المتحدة لا تنطبق، هذا فضلاً عن سياسة المملكة المتحدة بعدم الدخول في حوار مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
También se afirmó que el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas no se aplicaba directamente a la legítima defensa de las organizaciones internacionales. | UN | كما لوحظ أن " المادة ٥١ من ميثاق الأمم المتحدة لا تنطبق مباشرة على الدفاع عن النفس من قِبل المنظمات الدولية " (). |
En ese sentido, hay que señalar que el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas no otorga necesariamente al Consejo de Seguridad competencias para abordar cuestiones que corresponden a las funciones y poderes de la Asamblea General o del Consejo Económico y Social, incluyendo el establecimiento de normas y legislación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة لا تخوِّل بالضرورة لمجلس الأمن صلاحية تناول القضايا التي تدخل ضمن وظائف وصلاحيات الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك سن المعايير والتشريعات. |
El derecho de legítima defensa consagrado en la Carta de las Naciones Unidas no permite tales brutalidades injustificadas, que constituyen una flagrante violación del derecho internacional humanitario y el derecho de los derechos humanos y, en algunos casos, equivalen a crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | على أن حق الدفاع عن النفس الوارد في ميثاق الأمم المتحدة لا يسمح بهذه الوحشية التي لا يوجد أي مبرر لها، فهي تنتهك بوضوح القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بل وتعتبر في بعض الحالات بمثابة جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
El Sr. Appreku (Ghana), haciendo uso de la palabra en su calidad de representante de su país, dice que la Carta de las Naciones Unidas sigue siendo la base del estado de derecho y debe continuar orientando e inspirando el comportamiento y las obligaciones de los Estados Miembros. | UN | 13 - السيد أبريكو (غانا): تكلم بصفته الوطنية، فقال إن ميثاق الأمم المتحدة لا يزال الأساس لسيادة القانون، ويجب أن يواصل توجيه سلوك والتزامات الدول الأعضاء والتأثير فيها. |
Tanto la responsabilidad de proteger, como el deber de prevenir parten de una base común: las normas sobre el uso de la fuerza y otros principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas son inadecuados, o no pertinentes en el sistema actual de relaciones internacionales, debido a que responden al sistema establecido en 1945 después de la segunda guerra mundial. | UN | 12 - وينطلق كل من مفهوم " مسؤولية الحماية " ومفهوم " واجب الوقاية " من قاعدة مشتركة مؤداها أن القواعد المتعلقة باستخدام القوة وغيرها من المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة لا تفي بالغرض أو لا شأن لها في النظام الحالي للعلاقات الدولية لأنها تستجيب لنظام أنشئ في عام 1945، في أعقاب الحرب العالمية الثانية. |
El Movimiento de los Países No Alineados continúa convencido de que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo capitales y pertinentes hoy en día. | UN | وما برحت حركة عدم الانحياز مقتنعة بأن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لا تزال ذات سلطة عليا وصالحة اليوم. |