"ميثاق الأمم المتحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Carta de las Naciones Unidas
        
    • la Carta de Naciones Unidas
        
    • la Carta de las Naciones UnidasEl
        
    • de la Carta de
        
    Seis decenios atrás, el orden mundial proclamado en la Carta de las Naciones Unidas se sustentó en el equilibrio militar de dos superpotencias. UN وقبل ستين عاما تسنى الحفاظ على النظام العالمي المعلن في ميثاق الأمم المتحدة من خلال التوازن العسكري بين قوتين عظميين.
    En 1945, los redactores de la Carta de las Naciones Unidas reafirmaron que la soberanía de los Estados era la piedra angular del orden internacional. UN في سنة 1945، أكد الذين قاموا بصياغة ميثاق الأمم المتحدة من جديد على سيادة الدول باعتبارها حجر الزاوية في النظام الدولي.
    La organización comparte plenamente los ideales de justicia y progreso social consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتفق المنظمة بالكامل مع ما ورد في ميثاق الأمم المتحدة من أفكار تتعلق بالعدالة والتقدم الاجتماعي.
    El párrafo 3 del Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas dispone que el Consejo de Seguridad presente a la Asamblea General un informe anual sobre su labor. UN إذ تطلب الفقرة 3 من المادة 24 من ميثاق الأمم المتحدة من مجلس الأمن رفع تقرير سنوي عن أعماله إلى الجمعية العامة.
    Esta declaración se hacía eco de lo que ya se había establecido en la Carta de las Naciones Unidas en tanto que valores y principios esenciales de la Organización. UN وقد ردّد هذا الإعلان ما سبق أن أرساه ميثاق الأمم المتحدة من قيم ومبادئ أساسية لهذه المنظمة.
    Además, la Corte Internacional de Justicia declaró, en relación con la cuestión de Namibia que, de conformidad con una norma de derecho internacional consagrada en la Carta de las Naciones Unidas, el principio de la libre determinación se aplica a todos los territorios no autónomos. UN وفي حالة ناميبيا، رأت محكمة العدل الدولية أن ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة من قانون دولي فيما يختص بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يجعل مبدأ تقرير المصير منطبقا على تلك الأقاليم كلها.
    El terrorismo menoscaba los niveles de vida y los derechos humanos que han de promover y proteger los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN فالإرهاب بطبيعته يؤدي إلى تدني مستويات المعيشة وتقويض حقوق الإنسان التي يطلب ميثاق الأمم المتحدة من الدول الأعضاء أن تعززها وتحميها.
    Deben recordarse al Gobierno de Turquía sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre. UN وينبغي تذكير الحكومة التركية بالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل احترام سيادة واستقلال جمهورية قبرص وسلامتها الإقليمية.
    89. Información sobre los territorios no autónomos transmitida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas (P.89). UN 89 - المعلومات المرسلة بمقتضى المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (م - 89).
    7. Información sobre los territorios no autónomos transmitida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas (P.89). UN 7 - المعلومات المرسلة بمقتضى المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (م - 98).
    Información sobre los Territorios no autónomos transmitida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas (tema 88). UN 7 - المعلومات المرسلة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (البند 88).
    Información sobre los Territorios no autónomos transmitida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas (tema 91). UN 7 - المعلومات المرسلة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (البند 91).
    Al poner en su conocimiento estas prácticas terroristas, a las que se somete diariamente al pueblo iraquí, tenemos la esperanza de que tanto Vuestra Excelencia como el Consejo de Seguridad harán uso de las atribuciones que les confiere la Carta de las Naciones Unidas y pedirán responsabilidades y castigarán a quienes cometen estos actos. UN وإذ نضع أمامكم هذه الممارسات الإرهابية اليومية التي يتعرض لها أبناء شعب العراق، فإننا نأمل أن تمارسوا ومجلس الأمن مسؤولياتكم بموجب ميثاق الأمم المتحدة من أجل محاسبة وردع القائمين بها.
    Información sobre los Territorios no autónomos transmitida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas (tema 80). UN 7 - المعلومات المرسلة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (البند 80).
    Información sobre los Territorios no autónomos transmitida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas (tema 80). UN 7 - المعلومات المرسلة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (البند 80).
    Información sobre los Territorios no autónomos transmitida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas (tema 80). UN 7 - المعلومات المرسلة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (البند 80).
    En la reunión se estudiaron las posibilidades de promover la resolución pacífica de las controversias internacionales mediante los medios y el marco establecidos en el Capítulo VI de la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد استطلعت الجلسة إمكانية العمل على تحقيق التسوية السلمية للمنازعات الدولية من خلال ما هو محدد في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة من سُبل وأطر.
    Información sobre los territorios no autónomos transmitida en virtud del inciso e del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas (tema 87). UN 7 - المعلومات المرسلة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي (البند 87).
    Como ha señalado el representante del Pakistán, la perspectiva de los pequeños Estados Miembros suele estar más en correspondencia con los principios de la Carta de las Naciones Unidas que la de los Estados grandes con intereses y objetivos nacionales concretos. UN وكما قال ممثل باكستان، فإن منظور الدول الأعضاء الصغيرة غالبا ما يكون أوثق ارتباطا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة من الدول الأكبر حجما ذات المصالح والأهداف الوطنية المحددة.
    Esa solución sólo se logrará si estamos dispuestos a adoptar un enfoque integral en la búsqueda de una solución permanente para la cuestión del Oriente Medio, que incluya a todas las partes en la región, y a trabajar imbuidos del espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y mediante el diálogo y la consulta. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا كنا مستعدين لاتباع نهج كلّي في التماسنا لحل دائم لمسألة الشرق الأوسط، بتضافر جهود كل الأطراف في المنطقة والعمل بروح ميثاق الأمم المتحدة من خلال الحوار والتشاور.
    Información sobre territorios no autónomos transmitida en virtud del inciso e) del Artículo 73 de la Carta de Naciones Unidas UN المعلومات المرسلة بمقتضى المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more