"ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Carta de las Naciones Unidas
        
    Durante el debate general se reafirmará sin duda la adhesión a los principios expuestos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN وفي سياق المناقشات تأكد بوضوح، الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وفي اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    61. El Reino Unido ha hecho importantes progresos en materia de descolonización y, como siempre, mantiene una actitud seria respecto de las obligaciones que ha contraído en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٦١ - وأضاف قائلا إن المملكة المتحدة حققت نجاحات ذات مغزى في مجال إنهاء الاستعمار وما تزال ملتزمة جديا بواجباتها الواردة في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Los Estados Unidos apoyan los principios de representación geográfica equitativa en la contratación de personal, que se establecen en los Artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٩٨ - واختتم كلامه قائلا أن الولايات المتحدة تؤيد مبادئ إعداد الكوادر اللازمة، مع المراعاة الواجبة لمبدأ التمثيل الجغرافي المنصوص عليه في المادتين ١٠٠ و ١٠١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    En caso de que se cometa una agresión contra una de las Partes, las otras Partes brindarán la ayuda necesaria, incluso militar, y le ofrecerán apoyo por todos los medios de que dispongan en el marco del derecho a la defensa colectiva, como se establece en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي حالة وقوع عمل عدواني ضد أي طرف، يقدم الطرفان اﻵخران المساعدة اللازمة، بما في ذلك المساعدة العسكرية، فضلا عن تقديم الدعم بجميع الوسائل المتوفرة لديهما عملا بحق الدفاع الجماعي المنصوص عليه في المادة ٥١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    Para que la solución al problema de Kosovo satisfaga a todas las partes, ésta deberá basarse en el respeto a la soberanía y a la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia y en la observancia de la Carta de las Naciones Unidas, los principios del derecho internacional reconocidos universalmente y los derechos legítimos de todas las etnias que viven en Kosovo. UN وأي تسوية في كوسوفو مقبولة من الطرفين يجب أن تقوم على أساس احترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، ومراعاة ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عامة، والحقوق الشرعية ﻷفراد جميع الجنسيات الذين يعيشون في كوسوفو.
    Creemos, sin embargo, que todas las medidas que se adopten y todos los medios que se utilicen deben contar con el consentimiento y la aprobación del Estado afectado y deben encuadrarse dentro del marco de las leyes y las normas internacionales, en especial de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas.” (A/54/PV. 19) UN " ولكننا نرى أن هذه اﻹجراءات والوسائل لا بد أن تتخذ بالاتفاق والتفاهم مع الدولة المعنية، وفي إطار القوانين واﻷعراف الدولية وعلى رأسها ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    46. Los Estados miembros de la Comunidad del Caribe comparten plenamente la opinión de que en todas las operaciones de mantenimiento de la paz se deben respetar escrupulosamente los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y que dichas operaciones se lleven a cabo de conformidad con el mandato otorgado por el Consejo de Seguridad. UN ٤٦ - وأردفت قائلة إن البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية يؤيدون تأييدا كاملا الرأي القائل بأن جميع عمليات حفظ السلام يجب أن تتبع بدقة المبادئ الواردة في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة. وإنها يجب أن تُدار وفقا للولايات التي يضعها لها مجلس اﻷمن.
    Es preciso que las Naciones Unidas sometan a revisión dicho sistema y procedan a seleccionar al personal destinado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y a ser desplegado sobre el terreno, con arreglo al procedimiento previsto en los Artículos 100 y 101 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تدرس وتعيد النظر في هذا النظام وأن تضطلع باختيار الموظفين في إدارة عمليات حفظ السلام وفي الميدان وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في المادتين ١٠٠ - ١٠١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    14. En conclusión, el orador pide a la Asamblea General que ayude a Francia a cumplir su misión histórica con respecto a Caledonia de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes. UN ١٤ - واختتم كلامه قائلا بأن طلب إلى الجمعية العامة لمنظمة اﻷمم المتحدة أن تمد يد العون كيما تنفذ فرنسا مهمتها التاريخية فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة وفقا لمبادئ وأحكام ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة.
    La agresión, que despojó a millones de enfermos y personas pobres de su derecho a recibir tratamiento a un precio razonable, constituyó una grave violación de la soberanía y los territorios del Sudán y una violación absoluta de todas las normas, leyes y cartas internacionales, incluida la Carta de las Naciones Unidas. UN " والعدوان، الذي حرم ملايين المرضى والفقراء من الشعب من حقهم في العلاج بتكاليف يمكن تحملها، إنما يشكل انتهاكا صارخا لسيادة السودان وأراضيه، ويمثل انتهاكا جسيما لجميع اﻷعراف، والقوانين والمواثيق الدولية، بما فيها ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.
    La Federación de Rusia y la República de Kazajstán adoptarán de consuno todas las medidas a su alcance para eliminar las amenazas o combatir los actos de agresión contra sus países de parte de cualquier Estado o grupo de Estados y, en caso necesario, se prestarán la ayuda pertinente, inclusive militar, en el régimen del ejercicio del derecho a la legítima defensa colectiva de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN وسيشترك الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان في اتخاذ جميع التدابير التي سيتوصلان إليها من أجل القضاء على، أو مكافحة أعمال العدوان الموجهة ضدهما من جانب أي دولة أو مجموعة من الدول وسيقدمان ﻷحدهما اﻵخر، في حالة الضرورة، المساعدة اللازمة، بما في ذلك المساعدة العسكرية، والقيام على النحو الواجب بتنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالدفاع الجماعي وفقا للمادة ٥١ من ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more