"ميدانياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre el terreno en
        
    • de campaña en
        
    • terreno es común en
        
    La Misión establecerá y mantendrá una oficina de enlace en Bangui y una oficina sobre el terreno en Birao (República Centroafricana). UN وستنشئ البعثة وتدعم مكتب اتصال في بانغي ومكتباً ميدانياً في بيراو في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El porcentaje de personal de categoría superior sobre el terreno ha incrementado aproximadamente un 45%, lo que permite una presencia sobre el terreno en más de 50 países. UN وازداد عدد الموظفين المهنيين في الميدان بنسبة تُقدّر بنحو 45 في المائة بما يكفل تمثيلاً ميدانياً في أكثر من 50 بلداً.
    En su primer viaje, el Relator Especial visitó a los equipos de observadores desplegados sobre el terreno en las prefecturas de Gisenyi y Ruhengeri y en las prefecturas de Kibungo y Byumba. UN وأثناء زيارته اﻷولى، قام المقرر الخاص بزيارة أفرقة المراقبة التي جرى وزعها ميدانياً في مقاطعتي غيسيني وروهنغيري، وفي مقاطعتي كيبونغو وبيومبا.
    La guía ha sido probada sobre el terreno en varias provincias y se difundirá en 2002-2000. UN وتم اختبار الدليل ميدانياً في عدة مقاطعات واستنساخه من أجل التوزيع في عام 2002 - 2003.
    141. El 24 de mayo, dos cohetes cayeron en un hospital de campaña en Taftanaz (Idlib). UN 141- وفي 24 أيار/مايو، أصاب صاروخان مستشفىً ميدانياً في تفتناز بإدلب.
    Un programa piloto de capacitación en cuatro fases, basado en dos talleres de capacitación y aprendizaje en línea, fue objeto de pruebas sobre el terreno en cuatro países del África oriental durante 2003 y se ha elaborado un Manual general para instructores. UN وجرى خلال عام 2003 اختبار برنامج تدريب رائد من أربع مراحل يستند إلى حلقتين تدريبيتين والتعلم على الخط المباشر ميدانياً في أربعة بلدان في أفريقيا الشرقية وتم إعداد كتيب شامل هو دليل المدرب.
    Quienes ya han sido formados desempeñan funciones de supervisión de más de 1.250 funcionarios sobre el terreno en una serie de operaciones en todo el mundo. UN ويضطلع مَن جرى تدريبهم حتى الآن بدور الإشراف على أكثر من 250 1 موظفاً ميدانياً في جملة من العمليات في مختلف أنحاء العالم.
    Quienes ya han sido formados desempeñan funciones de supervisión de más de 2.000 funcionarios sobre el terreno en una serie de operaciones en todo el mundo. UN ويضطلع من جرى تدريبهم منذ بدء حلقات العمل السنوية بدور إشرافي على أكثر من 000 2 موظفاً ميدانياً في جملة من العمليات في مختلف أنحاء العالم.
    Una cuestión pendiente es la manera en que la Oficina podría mejorar la medición del efecto de los recursos presupuestarios dedicados a sus prioridades estratégicas mundiales y la presentación de informes al respecto, labor que se está ensayando sobre el terreno en ocho países. UN وثمة قضية بارزة هي كيف يمكن للمفوضية أن تحسن من قياس أثر موارد الميزانية المخصصة لتنفيذ أولوياتها الاستراتيجية العالمية والإبلاغ عن هذا الأثر، وهو العمل الجاري اختباره ميدانياً في ثمانية بلدان.
    Si bien el ACNUR había establecido una presencia sobre el terreno en seis localidades y había comenzado actividades de transporte aéreo a algunas zonas del este, el acceso humanitario dentro de la República Árabe Siria seguía muy limitado. UN وبيّن أن المفوضية أرست وجوداً ميدانياً في ستة مواقع وأنشأت جسوراً جوية إلى بعض المناطق الشرقية، لكن قيوداً شديدة ما زالت تعوق وصول المساعدات الإنسانية داخل الجمهورية العربية السورية.
    En 1998, el ACNUR aumentó su capacidad de protección sobre el terreno en zonas no controladas por el Gobierno para facilitar la repatriación de refugiados y el retorno de desplazados, a la vez que continuó proporcionando asistencia encaminada a lograr la autosuficiencia. UN وفي عام 1998، زادت المفوضية قدراتها على توفير الحماية ميدانياً في المناطق التي لا تسيطر عليها الحكومة لتيسير عودة اللاجئين إلى الوطن وعودة المشردين داخلياً مع مواصلة تقديم مساعدة تؤدي إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي للاجئين والمشردين داخلياً.
    Tras la aprobación por el Consejo de Seguridad de su resolución 2009 (2011), la UNSMIL se movilizó para establecer sin demora su presencia sobre el terreno en Libia. UN 51 - عقب اتخاذ مجلس الأمن القرار 2009 (2011)، بادرت البعثة على الفور إلى إرساء وجودها ميدانياً في ليبيا.
    Creación del movimiento de voluntarios denominado " Nuestra unidad es nuestra salvación " , que agrupa a cientos de voluntarios que trabajan sobre el terreno en varios momentos clave de la guerra y la crisis política del Líbano UN إنشاء حركة للمتطوعين عُرفت باسم " وحدتُنا خلاصُنا " تضم مئات المتطوعين الناشطين ميدانياً في محطات مختلفة من الحرب اللبنانية والأزمة السياسية التي شهدها البلد؛
    La coordinación necesaria entre los actores políticos debe ir acompañada de iniciativas y esfuerzos que sustenten dicha coordinación sobre el terreno, en el interior del país, para la reconciliación con los actores fundamentales, a saber, las autoridades locales, los dirigentes tradicionales y religiosos y las organizaciones civiles locales. UN فالمشاورات بين المسؤولين السياسيين أمر ضروري، لكن يجب أن تصحبها وتدعمها مبادرات وجهود من أجل تحقيق المصالحة ميدانياً في عمق البلاد مع الجهات الفاعلة الأساسية، أي السلطات المحلية والقيادات التقليدية والدينية ومنظمات المجتمع المدني المحلية.
    Con respecto a la propuesta del programa de la República Federal de Yugoslavia, un orador preguntó cómo el UNICEF se proponía ejecutar el componente programático relativo a Kosovo, dada su presencia sobre el terreno en Pristina y, en particular, cómo había sido afectada la planificación por los recientes acontecimientos y cómo se vinculaban esas actividades con las de emergencia en la región. UN ٤٢١ - وبالنسبة للبرنامج المقترح لجمهورية يوغسلافيا الاتحادية، تساءل أحد المتكلمين كيف تنوي اليونيسيف تنفيذ عناصر البرنامج المتصلة بكوسوفو مع وجودها ميدانياً في بريستينا، وعلى وجه الخصوص، كيف سيتأثر التخطيط بالتطورات اﻷخيرة وكيف تتصل هذه اﻷنشطة بأنشطة الطوارئ في المنطقة.
    a) La iniciativa conjunta con el Banco Mundial para elaborar una metodología de evaluación y un marco de gobernanza favorables a los pobres que se someterá a prueba sobre el terreno en los proyectos en curso de ongoing ONU-Hábitat y el Banco Mundial; UN (أ) المبادرة المشتركة مع البنك الدولي لتطوير إطار إداري لصالح الفقراء وتقييم المنهجيات التي تختبر ميدانياً في مشروعات برنامج الأمم المتحدة للموئل والبنك الدولي الحالية؛
    28. Las actividades llevadas a cabo sobre el terreno en relación con los derechos económicos, sociales y culturales comprendieron el seguimiento, la investigación de cuestiones concretas, la protección jurídica y las reformas legislativas, el apoyo a la elaboración y aplicación de políticas y programas nacionales, la creación de capacidad y las campañas de sensibilización. UN 28- وشملت الأنشطة المضطلع بها ميدانياً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنشطة الرصد، والبحوث المتعلقة بقضايا محددة، والحماية القانونية والإصلاح القانوني، ودعم وضع سياسات وبرامج وطنية وتنفيذها، وبناء القدرات والتوعية.
    35. Entre las actividades llevadas a cabo sobre el terreno en relación con los derechos económicos, sociales y culturales cabe señalar las iniciativas de seguimiento, el apoyo a la protección y las reformas jurídicas, el apoyo al desarrollo y ejecución de las políticas y programas nacionales, la creación de capacidad y las campañas de sensibilización. UN 35- وتضمنت الأنشطة المضطلع بها ميدانياً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الرصد، ودعم الحماية القانونية والإصلاح القانوني، ودعم وضع السياسات والبرامج الوطنية وتنفيذها، وبناء القدرات، وإذكاء الوعي.
    5. Hasta el cierre de sus instalaciones en Belgrado (Serbia), en junio de 2007, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) desarrolló sus actividades en el país durante 11 años, habiendo establecido una presencia sobre el terreno en la ex República Federativa de Yugoslavia en marzo de 1996 con el mandato de supervisar, promover y proteger los derechos humanos. UN 5- ظلت المفوضية السامية لحقوق الإنسان تعمل في البلد لمدة أحد عشر عاماً قبل أن يغلق مكتبها في بلغراد (صربيا) في حزيران/يونيه 2007 بعد أن أنشأت مكتباً ميدانياً في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة في آذار/مارس 1996 يضطلع بولاية رصد حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها().
    Durante una invasión terrestre en julio, las fuerzas destruyeron un hospital de campaña en Al-Zemaniyah. UN وأثناء اجتياح بري في تموز/يوليه، دمرت القوات مشفى ميدانياً في الزمانية.
    La presencia del UNICEF sobre el terreno es común en zonas de conflicto y su enfoque en temas de protección hace que sea una institución con especial pertinencia para la prevención de conflictos. UN واليونيسيف حاضرة ميدانياً في مناطق النزاع، كما أن تركيزها على مسائل الحماية يجعلها مؤسسة ذات أهمية رئيسية لمنع نشوب النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more