"ميدان الحقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • la esfera de los derechos
        
    • el ámbito de los derechos
        
    • materia de derechos
        
    • el campo de los derechos
        
    El Consejo hace un llamamiento a los componentes del sistema de las Naciones Unidas para que respalden la labor de los mecanismos y procedimientos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ويطلب المجلس من عناصر اﻷمم المتحدة أن تؤيد أعمال اﻵليات واﻹجراءات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se estimaba que un experto independiente no duplicaría las competencias de los mecanismos de la UNESCO en la esfera de los derechos culturales. UN ويُعتقد أنه ما من ازدواجية بين ولاية الخبير المستقل واختصاصات آليات اليونسكو في ميدان الحقوق الثقافية.
    Quince de las 17 respuestas recibidas eran favorables al establecimiento de un experto independiente en la esfera de los derechos culturas y la diversidad cultural. UN وقد أيّد خمسة عشر رداً من الردود السبعة عشر الواردة إنشاء ولاية خبير مستقل في ميدان الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي.
    En otras, sin embargo, se consideraba que un expertos independiente duplicaría las actividades y los mandatos ya existentes en el ámbito de los derechos culturales. UN بيد أن مساهمات أخرى رأت أن أنشطة الخبير المستقل ستشكل تكراراً للأنشطة والولايات القائمة في ميدان الحقوق الثقافية.
    El dictamen, en que se pedía que se modificara la legislación, dio lugar al inicio de un gran debate en la sociedad irlandesa, sobre todo con respecto a la función de los tribunales en el ámbito de los derechos sociales. UN واستوجب هذا الحكم إجراء تعديلات تشريعية وفتح باب النقاش الواسع في المجتمع الآيسلندي، و لا سيما فيما يتعلق بدور المحاكم في ميدان الحقوق الاجتماعية.
    Esto se ve claramente en materia de derechos económicos, sociales y culturales; la violación de dichos derechos en muchos países tiene un componente exógeno, por ejemplo, las políticas de ajuste impuestas desde el exterior. UN ويُرى هذا المحيط المزدوج بوضوح في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ وتنطوي انتهاكات هذه الحقوق المرتكبة في بلدان كثيرة على عنصر ناشئ خارجيا مثل سياسات التكيف المفروضة من الخارج.
    Informe de la Experta independiente en la esfera de los derechos culturales, Sra. Farida Shaheed UN تقرير الخبيرة المستقلة في ميدان الحقوق الثقافية، فريدة شهيد
    Es innegable que los progresos registrados en la esfera de los derechos civiles y políticos se afianzarían si fuesen acompañados de un reconocimiento y una aplicación más generosa de los derechos económicos y sociales. UN ومما لا سبيل إلى نكرانه هو أن أوجه التقدم المحرز في ميدان الحقوق المدنية والسياسية ستتعزز لو حماها الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية وإعمال هذه الحقوق على نطاق أوسع.
    Asimismo, en el espíritu de la Carta Social Europea y la Carta comunitaria de los derechos sociales fundamentales de los trabajadores, el Tratado define objetivos en la esfera de los derechos sociales fundamentales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإدراكا منها للميثاق الاجتماعي اﻷوروبي وللميثاق الاتحادي للحقوق الاجتماعية اﻷساسية للعمال، تحدد المعاهدة أهدافا في ميدان الحقوق الاجتماعية اﻷساسية.
    La Convención ha sido traducida a dos importantes lenguas vernáculas, el shona y el ndebele, y en un folleto se han señalado las lagunas y las coincidencias en la esfera de los derechos jurídicos; también se han propuesto métodos para difundir esa información a los grupos interesados. UN وقد ترجمت الاتفاقية إلى لغتين قوميتين رئيسيتين، الشونا والنديبلي، وأعد كتيب حدد الفجوات ومجالات التداخل في ميدان الحقوق القانونية واقترح أساليب لنشر المعلومات بين الجماعات المستهدفة.
    El valor y el punto de referencia supremos, también en la esfera de los derechos culturales y la diversidad cultural, deben seguir siendo los derechos humanos de las personas. UN وترى المنظمة أن المرجع لا بد أن يظل أيضا في ميدان الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي وهو حقوق الإنسان الواجبة للفرد، وأن هذه الحقوق يجب أن تظل لها القيمة العليا في هذا الميدان.
    Ello fue acogido con satisfacción, en particular por los relatores especiales recientemente nombrados y los relatores con mandatos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ورحب بذلك، على وجه الخصوص، المقررون الخاصون المعينون حديثاً والمقررون من أصحاب الولايات في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pregunta si el principio de no discriminación en materia de género se aplica en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales, así como en la esfera de los derechos civiles y políticos. UN وسألت ما إذا كان مبدأ عدم التمييز على أساس نوع الجنس مطبّق في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلا عن ميدان الحقوق المدنية والسياسية.
    También desea saber si los contactos establecidos con otras instituciones multilaterales, en particular con el FMI, continuarán, especialmente en la esfera de los derechos sociales, económicos y culturales. UN ويود أيضا معرفة ما إذا كانت الاتصالات القائمة على المؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى، مثل صندوق النقد الدولي، سوف تستمر، وخاصة في ميدان الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La misión fue particularmente importante por ser la primera realizada a México por un Relator Especial en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales. UN ولقد كان لهذه البعثة أهمية خاصة إذ إنها البعثة الأولى إلى المكسيك التي قام بها المقررون الخاصون في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el ámbito de los derechos económicos y sociales, se señaló especialmente la imposibilidad de acceder a una educación adecuada, el empleo y la atención de la salud prevaleciente en la subregión. UN وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، جرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى نقص فرص الحصول على قسط كاف من التعليم والعمالة والرعاية الصحية في المنطقة دون الإقليمية.
    En el ámbito de los derechos económicos y sociales, se señaló especialmente la imposibilidad de acceder a una educación adecuada, el empleo y la atención de la salud prevaleciente en la subregión. UN وفي ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، جرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى نقص فرص الحصول على قسط كاف من التعليم والعمالة والرعاية الصحية في المنطقة دون الإقليمية.
    España señaló la necesidad de crear sinergias entre el mandato de un experto independiente y todos los interesados que trabajaban en el ámbito de los derechos culturales y de insistir en la cuestión de la diversidad cultural dentro de los órganos especializados de las Naciones Unidas. UN وأشارت إسبانيا إلى الحاجة إلى إيجاد أوجه تآزر بين ولاية الخبير المستقل وجميع أصحاب المصلحة العاملين في ميدان الحقوق الثقافية، والتشديد على مسألة التنوع الثقافي في إطار هيئات ووكالات الأمم المتحدة.
    Suiza no estaba convencida de que las actividades de un experto independiente en el ámbito de los derechos culturales no se solaparan con las de la UNESCO o no supusieran una duplicación. UN وسويسرا غير مقتنعة بأن أنشطة أي خبير مستقل مقبل في ميدان الحقوق الثقافية لن تكون متداخلة مع عمل اليونسكو أو لن تؤدي إلى تكرار أنشطتها.
    El seminario permitió examinar cuestiones sustantivas y de procedimiento pertinentes planteadas por la litigación en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وأتاحت الحلقة الدراسية مجالاً لمناقشة المسائل الموضوعية والإجرائية ذات الصلة التي يثيرها التقاضي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La primera se refiere al funcionario que había que contratar como primer especialista de todo el Centro en materia de derechos económicos, sociales y culturales con el fin de que trabajase directamente para el Comité. UN تتصل المسألة اﻷولى بالموظف الذي كان يجب تعيينه ليكون أول أخصائي في المركز كله في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وليعمل مباشرة للجنة.
    Como la República Federal de Alemania es miembro de la Unión Europea, que tiene competencia legislativa directa en el campo de los derechos económicos, sociales y culturales, la reglamentación de la CEE establece para los chóferes, un límite máximo de conducción de 9 nueve horas por día, que puede llegar a 10 horas dos veces por semana. UN وبما أن جمهورية ألمانيا الاتحادية عضو في الاتحاد اﻷوروبي الذي يمارس سلطات مباشرة فيما يتعلق بوضع القوانين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فإن لائحة المجلس الاقتصادي اﻷوروبي تنص على ألا تتجاوز مدة عمل السائقين تسع ساعات في اليوم كحد أقصى، يجوز زيادتها إلى ٠١ ساعات مرتين في اﻷسبوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more