"ميزانيات المعونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los presupuestos de ayuda
        
    • los presupuestos de asistencia
        
    • los presupuestos de la ayuda
        
    • los presupuestos para la ayuda
        
    • sus presupuestos de asistencia
        
    Además, en general, se ha declarado la intención de aumentar los presupuestos de ayuda externa destinada a la silvicultura. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعلنت في حالات عديدة نية زيادة حصة الحراجة في ميزانيات المعونة الخارجية.
    Además, el socorro de emergencia absorbe ya una proporción mayor de los presupuestos de ayuda. UN هذا علاوة على أن الإغاثة في حالات الطوارىء تستوعب نسبة أكبر من ميزانيات المعونة.
    Además, el descenso de los presupuestos de ayuda malamente puede conducir a la reducción de la pobreza y la desigualdad. UN وإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض ميزانيات المعونة قليل التأثير في تقليص الفقر والتفاوت في الدخول.
    En los últimos 10 a 15 años se ha ampliado considerablemente el acceso de las organizaciones no gubernamentales a los presupuestos de asistencia de los gobiernos. UN واتسع نطاق إمكانية حصول المنظمات غير الحكومية على مبالغ من ميزانيات المعونة الحكومية بشكل كبير في السنوات العشر إلى الخمس عشرة اﻷخيرة.
    Es una responsabilidad colectiva garantizar que la deuda no se condone con cargo a los presupuestos de asistencia existentes, sino que sea adicional. UN من المسؤولية الجماعية ضمان ألا يشطب الدين باستعمال ميزانيات المعونة القائمة، ولكن أن يتم بالإضافة إليها.
    No obstante, lamenta que los presupuestos de ayuda internacional hayan disminuido en el último decenio. UN ورغم ذلك أعربت عن أسفها لتقلص ميزانيات المعونة الدولية خلال العقد الماضي.
    Ahora, al elaborar los presupuestos de ayuda exterior se da mucho más importancia a la lucha contra la pobreza. UN وأخذ التركيز يتزايد على الحد من وطأة الفقر لدى وضع ميزانيات المعونة.
    Causa gran preocupación el hecho de que los presupuestos de ayuda de la mayoría de los donantes tradicionales siguen reduciéndose a pesar de que esos países cuentan con más medios para prestar asistencia. UN ٤٤ - وأضاف قائلا إن اﻷمر الذي يدعو للقلق الكبير هو أن ميزانيات المعونة ﻷغلب المانحين قد استمرت في التقلص بالرغم من ازدياد إمكانية تلك البلدان لتوسيع المساعدة.
    La integración de la aplicación del Programa de Acción Mundial en todos los sectores y en distintos ministerios, así como en los presupuestos de ayuda, planes de desarrollo, estrategias y medidas nacionales e internacionales ha resultado vital para la aplicación global del Programa de Acción Mundial. UN كما ثبت أن إدماج تنفيذ برنامج العمل العالمي في القطاعات والوزارات وفى ميزانيات المعونة المحلية والدولية، والخطط والاستراتيجيات والجهود الإنمائية هو أمر حيوي من أجل تنفيذه بصورة شاملة.
    En tiempos duros, es demasiado fácil para los políticos culpar al extranjero de los males de su país, expulsar a los productos extranjeros del mercado y recortar drásticamente los presupuestos de ayuda exterior. UN ففي الأوقات العصيبة، يسهل على السياسيين تحميل الأجنبي المسؤولية عن أمراض الأمة، ومنع منتجات تلك الدول من الدخول إلى السوق المحلية وتخفيض ميزانيات المعونة الخارجية.
    Además, es evidente que, habida cuenta de todo lo anterior, habrá voces que propugnen una reducción de los presupuestos de ayuda. UN 36 - وبالمثل، فإنه من الواضح أنه في ضوء كل ما تقدم، يمكن أن تتعرض ميزانيات المعونة لضغوط كبيرة.
    En efecto, varios países donantes fijan sus objetivos de asistencia como proporción de su ingreso nacional bruto; como consecuencia de la disminución del ingreso nacional, los presupuestos de ayuda podrían también reducirse en términos absolutos en 2009 si no se adoptan medidas correctivas. UN وفي الواقع، يستهدف العديد من البلدان المانحة المعونة بوصفها حصة من الدخل القومي الإجمالي؛ فنظرا إلى التراجعات في الدخول الوطنية، قد تتراجع أيضا ميزانيات المعونة من حيث القيمة المطلقة في عام 2009 ما لم تتخذ إجراءات تصحيحية.
    Las crisis económicas de manera simultánea han aumentado la pobreza en comunidades que ya de por sí son pobres y han impuesto presiones en los presupuestos de ayuda del mundo desarrollado. UN وبالتزامن مع ذلك، زادت الأزمة الاقتصادية الفقر في المجتمعات الفقيرة أصلا، وفرضت ضغطا على ميزانيات المعونة في العالم المتقدم النمو.
    En cuarto lugar, la crisis financiera mundial ha supuesto la reducción de los presupuestos de ayuda de algunos donantes. UN 37 - رابعاً، أدّت الأزمة المالية العالمية إلى تخفيض خطط ميزانيات المعونة المقدمة من المانحين.
    Señalaron que esa labor requeriría la integración del Programa en todos los sectores y en distintos ministerios, así como en los presupuestos de ayuda, los planes de desarrollo, las estrategias y las medidas nacionales e internacionales. UN وأشارت إلى أن عملية الدمج هذه قد تستدعى إدماج البرنامج عبر القطاعات والوزارات وفى ميزانيات المعونة المحلية والدولية، وخطط التنمية، والاستراتيجيات والتدابير.
    Ello es de vital importancia puesto que los presupuestos de asistencia aumentan. UN وهذا أمر ذو أهمية بالغة، حيث أن ميزانيات المعونة في ازدياد.
    Por tanto, la cancelación de las deudas a las entidades de crédito a la exportación suele financiarse con cargo a los presupuestos de asistencia oficial. UN وبالتالي، فإن إلغاء ديون وكالات ائتمانات التصدير غالبا ما يمول من ميزانيات المعونة الرسمية.
    El reciente descenso en el total de la asistencia oficial para el desarrollo se origina en buena medida en las reducciones de los presupuestos de asistencia de los países del Grupo de los 7. UN والانخفاض اﻷخير في مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية ناجم إلى حد كبير عن التخفيضات التي أجريت على ميزانيات المعونة لمجموعة البلدان الصناعية الرئيسية السبعة.
    El recorte de los presupuestos para la ayuda es inexcusable. UN وليس من عذر يسوغ تخفيض ميزانيات المعونة.
    La continua incertidumbre económica y la crisis de la deuda en la zona del euro llevaron a muchos gobiernos a aplicar medidas de austeridad y a reducir sus presupuestos de asistencia. UN وأدى استمرار حالة عدم اليقين في الاقتصاد، وأزمة الديون في منطقة اليورو إلى قيام العديد من الحكومات بتنفيذ تدابير تقشفية وتخفيض ميزانيات المعونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more