La Comisión también pidió al Secretario General que tomara las providencias necesarias para que el Instituto presentara un presupuesto revisado para su examen por la Comisión Consultiva y la Junta de los Consejeros. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى اﻷمين العام أن يجعل المعهد يقدم ميزانية منقحة لتنظر فيها اللجنة الاستشارية ومجلس اﻷمناء. |
En el cuadragésimo noveno período de sesiones se presentará a la Asamblea General un presupuesto revisado para los recursos adicionales necesarios para 1995. | UN | وسوف تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين ميزانية منقحة للموارد الاضافية اللازمة لعام ١٩٩٥. |
En la actualidad el Gobierno se ciñe a los gastos aprobados por el Gabinete en el marco de un presupuesto revisado y más realista. | UN | ولا تتكفل الحكومة حاليا إلا بالنفقات التي يقرها مجلس الوزراء في إطار ميزانية منقحة وأكثر واقعية. |
Por consiguiente, próximamente presentaré a los órganos legislativos competentes un presupuesto revisado para la UNOMIL. | UN | وبناء عليه، سأقدم عما قريب الى الهيئات التشريعية المختصة ميزانية منقحة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
No obstante, se indicó que el Secretario General estaría en condiciones de presentar propuestas presupuestarias revisadas únicamente después de que el Consejo de Seguridad hubiese adoptado medidas y que esas medidas exigirían que el nuevo Gobierno de Haití presentara una solicitud oficial al respecto. | UN | بيد أنه ذكر أن اﻷمين العام لن يكون في موقف يسمح له بتقديم مقترحات ميزانية منقحة إلا بعد أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء، وأن مثل هذا الاجراء يتطلب أن تقدم الحكومة الجديدة لهايتي طلبا رسميا. |
Se presentará un presupuesto revisado a la Asamblea General en la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ويجري تقديم ميزانية منقحة إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين المستأنفة. |
23. Se debe hacer una evaluación del riesgo, en un marco diferente, como base de un presupuesto revisado | UN | 23 - ينبغي إجراء تقييم للمخاطر، في إطار جديد لتقييم المخاطر، كأساس لوضع ميزانية منقحة |
De no poder hacerse así, se debe presentar un presupuesto revisado de la cuenta de apoyo. | UN | وإذا لم يتحقق ذلك ينبغي عرض ميزانية منقحة لحساب الدعم. |
Sin embargo, a juicio de la Comisión, una buena disciplina presupuestaria dictaría que una vez que quede claro que los gastos difieren significativamente de los supuestos presupuestarios, se debería considerar la posibilidad de presentar un presupuesto revisado. | UN | غير أن اللجنة ترى أن حُسن الانضباط في أمور الميزانية يقتضي أن يتم، بمجرد أن يتضح اختلاف النفقات اختلافا كبيرا عما هو مفترض في الميزانية، النظر في إمكانية تقديم ميزانية منقحة. |
Por consiguiente, no hubo necesidad de presentar un presupuesto revisado para las actividades de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وفي هذا السياق، لم يلزم إعداد ميزانية منقحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Sin embargo, a juicio de la Comisión, una buena disciplina presupuestaria dictaría que una vez que quede claro que los gastos difieren significativamente de los supuestos presupuestarios, se debería considerar la posibilidad de presentar un presupuesto revisado. | UN | غير أن اللجنة ترى أن حُسن الانضباط في أمور الميزانية يقتضي أن يتم، بمجرد أن يتضح اختلاف النفقات اختلافا كبيرا عما هو مفترض في الميزانية، النظر في إمكانية تقديم ميزانية منقحة. |
En su 21° período de sesiones, el Consejo de Administración aprobó un presupuesto revisado para fines especiales de 71,6 millones de dólares. | UN | وأقر مجلس الإدارة في دورته الحادية والعشرين ميزانية منقحة مكرسة للأغراض الخاصة قدرها 71.6 مليون دولار. |
Si el Consejo de Seguridad aprueba algún cambio con respecto al mandato de la Misión, se presentará un presupuesto revisado a la Asamblea General, si es preciso. | UN | وإذا وافق مجلس الأمن على إجراء أي تغييرات فيما يختص بولاية تلك البعثة، فسيتم تقديم ميزانية منقحة إلى الجمعية العامة إذا لزم الأمر. |
La MONUC presentará un presupuesto revisado una vez que se hayan establecido las fechas de las elecciones locales directas y se conozcan las necesidades conexas. | UN | وستقدم البعثة ميزانية منقحة حال تحديد مواعيد الانتخابات المحلية المباشرة ومعرفة الاحتياجات ذات الصلة. |
En el informe figura, por tanto, un presupuesto revisado de 37 millones de dólares. | UN | ولذلك، تضمن التقرير ميزانية منقحة قدرها 37 مليون دولار. |
Posteriormente, el Comité Ejecutivo aprobó un presupuesto revisado por valor de 3.924,2 millones de dólares. | UN | وفي وقت لاحق، أقرت اللجنة ميزانية منقحة بلغت 924.2 3 مليون دولار. |
Para realizar las actividades antes señaladas se propone un presupuesto revisado de 1,4 millones de dólares para 1998, cifra que no llega a la del presupuesto inicial aprobado. | UN | وللاضطلاع باﻷنشطة السالفة الذكر اقترحت ميزانية منقحة لعام ٨٩٩١ قدرها ٤,١ مليون دولار مما يقل شيئا ما عن الميزانية اﻷولية المعتمدة. |
Se ha cumplido el calendario de amortizaciones con el FMI, y la Asamblea Nacional aprobó un presupuesto revisado el 3 de junio. | UN | وقدمت دفعات السداد المجدولة إلى صندوق النقد الدولي حتى الوقت الحاضر واعتمدت الجمعية الوطنية ميزانية منقحة في ٣ حزيران/يونيه. |
Sin embargo, esta aprobación debería darse en el entendimiento de que se presentaría a la Junta, por conducto de la Comisión Consultiva, un presupuesto revisado una vez que el Administrador y su Equipo de Transición hayan completado la revisión de los procesos de gestión del PNUD. | UN | غير أن هذا الاعتماد ينبغي أن يتم على أساس أن تقدم ميزانية منقحة إلى المجلس، من خلال اللجنة الاستشارية، بعد أن ينتهي مدير البرنامج وفريق الانتقال التابع له من استعراض عمليات إدارة البرنامج اﻹنمائي. |
Tomando nota de que el Secretario General se propone presentar propuestas presupuestarias revisadas para 1997, una vez que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna haya terminado de preparar su informe a finales de 1996, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻷمين العام يعتزم تقديم مقترحات ميزانية منقحة لعام ١٩٩٧ عقب الانتهاء من وضع تقرير مكتب المراقبة الداخلية في نهاية عام ١٩٩٦، |
A este respecto, habría que solicitar al Secretario General que presentara un proyecto de presupuesto revisado para la Misión. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم ميزانية منقحة مقترحة للبعثة. |
Además, la Oficina celebró consultas oficiosas con miembros del Consejo Ejecutivo sobre una estructura presupuestaria revisada y más transparente y sobre una presentación de informes normalizada y mejorada. | UN | كما أجرت المفوضية مفاوضات غير رسمية مع أعضاء اللجنة التنفيذية حول هيكل ميزانية منقحة وشفافة أكثر وحول الإبلاغ الموحد والمحسّن. |
La Comisión Consultiva ha tomado nota de que los recursos para el programa total de desarme y desmovilización se incluirán en el presupuesto revisado de la UNOMIL para el período comprendido entre el 1º de julio de 1996 y el 30 de junio de 1997, que se está preparando en la actualidad. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية أن الموارد المتصلة بالبرنامج الشامل لنزع السلاح والتسريح ستدرج في ميزانية منقحة للبعثة للفترة من ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ هي حاليا قيد اﻹعداد. |
En 2012, la Comisión aprobó una versión revisada del presupuesto para 2012-2013 de 5.396 millones de dólares, un esbozo del presupuesto para 2014-2015 de 5.392 millones de dólares y una modesta congelación de sueldos de los empleados de las Naciones Unidas durante seis meses, con el propósito de lograr economías importantes y estructurales. | UN | وفي عام 2012، كانت اللجنة قد وافقت على ميزانية منقحة للفترة 2012-2013 بمقدار 5.396 بليون دولار، وعلى مخطط ميزانية للفترة 2014-2015 بمبلغ 5.392 بليون دولار، وعلى تجميد متواضع لأجور موظفي الأمم المتحدة لفترة ستة أشهر، سعيا منها إلى تحقيق وفورات كبيرة وهيكلية. |
Se está elaborando un proyecto revisado de presupuesto para repatriar a unas 105.000 personas. | UN | ويجري إعداد مشروع ميزانية منقحة من أجل عودة ما يقدر بعدد ١٠٥ ٠٠٠ شخص. |