Bonilla Meléndez acudió luego al local de la Cruz Verde Salvadoreña, desde donde fue trasladado de inmediato al Hospital Rosales. | UN | وبعد ذلك أسعف بونيا ميلينديس في مقر الصليب اﻷخضر السلفادوري حيث نقل منه فورا إلى مستشفى روساليس. |
Cuadragésimo séptimo Sr. Guillermo A. Meléndez Sr. James L. Kember Sr. Khalid Mohammad Al-Baker | UN | ميلينديس السيد جيمس كيمبر السيد خالد محمد الباكر |
Relativa a: Sr. Israel Arzate Meléndez | UN | بشأن: السيد إسرائيل أرساتيه ميلينديس |
La familia de Arzate Meléndez no fue informada de su detención. | UN | ولم تُبلَّغ أسرة السيد أرساتيه ميلينديس بواقعة إلقاء القبض عليه. |
La Comisión no se pronunció sin embargo sobre el carácter arbitrario de la detención de Arzate Meléndez. | UN | بيْد أن اللجنة لم تبدِ رأياً في الطابع التعسفي لاحتجاز السيد أرساتيه ميلينديس. |
La detención -- según los militares -- fue realizada sin orden de aprehensión con el argumento de haber sido Arzate Meléndez sorprendido en flagrancia. | UN | ووفقاً لما أفاد به الأفراد العسكريون، فقد نُفذ أمر إلقاء القبض على أرساتيه ميلينديس بحجة ضبطه متلبّساً بارتكاب جريمة. |
34. Además de las irregularidades en el proceso ya mencionadas, Arzate Meléndez no ha gozado de un juicio justo. | UN | 34- وعلاوة على المخالفات المذكورة التي شابت الدعوى، فلم يتمتع أرساتيه ميلينديس بحقه في محاكمة عادلة. |
98. El 29 de agosto de 1992, Walter Leonidas Bonilla Meléndez se encontraba en un puesto del Mercado de la Tiendona de San Salvador. | UN | ٩٨ - في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٢ كان والتر ليونيدس بونيا ميلينديس في كشك بسوق لاتيندونا بسان سلفادور. |
8. Al día siguiente, Arzate Meléndez fue presentado ante los medios de comunicación como uno de los autores de la masacre de Villas de Salvárcar. | UN | 8- وفي اليوم التالي، قُدم أرساتيه ميلينديس إلى وسائط الإعلام بوصفه أحد مرتكبي مجزرة بيّاس دي سالباركار. |
9. El 7 de febrero de 2010 se impuso a Arzate Meléndez la medida cautelar de prisión preventiva. | UN | 9- وفي 7 شباط/فبراير 2010، وُضع أرساتيه ميلينديس رهن الحبس الاحتياطي كتدبير احترازي. |
18. La fuente denuncia diversas irregularidades en los procesos penales seguidos contra Arzate Meléndez: | UN | 18- ويبلّغ المصدر عن مخالفات عديدة شابت الدعاوى الجنائية التي أُقيمت ضد أرساتيه ميلينديس على النحو التالي: |
Walter Leonidas Bonilla Meléndez (caso No. ORSS 1768/92) | UN | والتر ليونيدس بونيا ميلينديس )الحالة ORSS 1768/92( |
(Firmado) Jorge E. ROSAL Meléndez (Firmado) Ricardo RAMÍREZ DE LEÓN | UN | )توقيع( خورخي إ. روسـال ميلينديس )توقيع( ريكاردو راميريس ديليون |
Sr. Meléndez (El Salvador): Intervendré solamente para pedir que el Salvador sea incluido como patrocinador del proyecto de resolución A/C.1/56/L.44/Rev.1. | UN | السيد ميلينديس (السلفادور) (تكلم بالإسبانية): أريد فقط أن أطلب إضافة السلفادور إلى قائمة مقدمي مشروع القرار A/C.1/56/L.44/Rev.1. |
5. Tanto durante su traslado al 20.º Regimiento de Caballería Motorizada del Ejército como en las instalaciones de éste, Arzate Meléndez recibió golpes y choques eléctricos tanto en el pecho como en el abdomen. | UN | 5- وأثناء نقل السيد أرساتيه ميلينديس إلى الوحدة العشرين الممكننة في الخيّالة بالجيش وخلال وجوده في مبانيها على حد سواء، تعرّض للضرب والصعق الكهربائي في صدره وبطنه كليهما. |
La Jueza de Garantía se limitó a realizar un listado de los datos que fueron mencionados por la Fiscalía, pero evitó hacer una ponderación sobre la calidad de cada uno de estos elementos y sobre los argumentos vertidos en el debate de audiencia de vinculación a proceso, para comprobar la probable participación de Arzate Meléndez en los hechos denunciados. | UN | واكتفت قاضية محكمة الضمانات بإعداد قائمة بالبيانات التي ذكرتها النيابة، لكنها تجنّبت فحص نوعية كل من هذه العناصر والحجج التي سيقت في المناقشة المتعلقة بجلسة الاستماع المتصلة بإقامة الدعوى، كي تتحقق من مشاركة أرساتيه ميلينديس في الأفعال المبلَّغ عنها. |
Dicho Juez mantuvo el mismo razonamiento formalista que la Jueza de Garantía estatal, despojando así a Arzate Meléndez de un recurso efectivo, sencillo e idóneo, para defenderse contra los abusos de las autoridades militares. | UN | إذ احتكم هذا القاضي إلى نفس المنطق الشكلي الذي تمسّكت به قاضية محكمة الضمانات التابعة للدولة، مُجرِّداً أرساتيه ميلينديس بذلك من سبيل انتصاف فعال وبسيط ومناسب، ليدافع عن نفسه ضد انتهاكات السلطات العسكرية. |
21. Según la fuente, la detención de Arzate Meléndez es arbitraria, pues se ha violado su derecho al debido proceso y a la igualdad de armas entre la acusación y la defensa. | UN | 21- ووفقاً للمصدر، يشكل احتجاز السيد أرساتيه ميلينديس إجراء تعسفياً؛ إذ انتُهك حقه في أصول المحاكمات وحقه في تكافؤ وسائل الدفاع بين الادعاء والاتهام. |
23. La fuente ha expresado su temor por la vida y la integridad física y psíquica de Arzate Meléndez, quien se encuentra actualmente en detención bajo arraigo en las instalaciones de una antigua academia estatal de policía. | UN | 23- وأعرب المصدر عن خشيته على حياة السيد أرساتيه ميلينديس وعلى سلامته البدنية والنفسية، وهو حالياً رهن الاحتجاز على ذمة التحقيق في مباني كلية قديمة للشرطة تابعة للدولة. |
Incluso, ante los reclamos de la defensa de Arzate Meléndez porque en las noches éste era sacado ilegalmente del CERESO y llevado sin orden judicial al Regimiento militar en que fue torturado, ella sostuvo que no se trataba de un problema de su incumbencia. | UN | بل حتى فيما يتعلق بشكوى محاميه بشأن إخراج أرساتيه ميلينديس بصورة غير قانونية من مركز إعادة التأهيل الاجتماعي واقتياده، دون أمر قضائي، إلى الوحدة العسكرية التي عُذب فيها، ذهبت القاضية إلى أن النظر في هذه المشكلة ليس من اختصاصها. |