"ميناء العقبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • el puerto de Aqaba
        
    En el caso de Jordania, el Programa ha utilizado, cuando ha sido pertinente, el puerto de Aqaba en sus actividades relacionadas con la distribución de alimentos. UN وفيما يتعلق باﻷردن، استخدم برنامج اﻷغذية العالمي، في حالات اللزوم، ميناء العقبة في القيام بأنشطته المتصلة بتوزيع اﻷغذية.
    En segundo lugar, el puerto jordano de Aqaba se había convertido en uno de los principales puntos de transbordo del comercio exterior del Iraq, que representaba el 71% del volumen de las importaciones que pasaron por el puerto de Aqaba en 1989. UN ثانيا، كان ميناء العقبة اﻷردني نقطة رئيسية للنقل العابر للتجارة الخارجية العراقية، التي شكلت ٧١ في المائة من حجم الواردات التي تعامل معها ميناء العقبة في عام ١٩٨٩.
    El segundo se refiere al acuerdo de la Technopromexport de organizar el transporte de esa maquinaria y equipo por un transportista desde el puerto de Aqaba al lugar del proyecto en el Iraq. UN ويتعلق الترتيب الثاني باتفاق شركة تكنوبرومكسبورت على تنظيم نقل هذه اﻵلات والمعدات بواسطة شركة نقل من ميناء العقبة إلى موقع المشروع في العراق.
    La documentación indica que cada viaje desde el puerto de Ismail, en la ex Unión Soviética, hasta el puerto de Aqaba llevaba de siete a nueve días, y que la Technopromexport envió al Iraq una factura aproximadamente tres meses después de la fecha de los correspondientes conocimientos de embarque. UN وتفيد اﻷدلة بأن كل رحلة من ميناء إسماعيل في الاتحاد السوفياتي السابق إلى ميناء العقبة كانت تستغرق ما بين سبعة وتسعة أيام، وأن شركة تكنوبرومكسبورت قد أرسلت إلى العراق فاتورة بعد ثلاثة شهور أو نحو ذلك من تاريخ صدور سندات الشحن المناظرة.
    41. La desorganización de las operaciones en el puerto de Aqaba, en Jordania, sirve también de base para muchas reclamaciones de transporte por carretera. UN 41- ويشكل تعطل العمليات في ميناء العقبة الأردني أيضاً الأساس للعديد من المطالبات المتعلقة بالنقل بالطرق البرية.
    Afirma que la mayoría de los evacuados tuvieron que hacer un trayecto de 700 kilómetros desde la frontera jordano-iraquí hasta el puerto de Aqaba y que tuvo que instalar oficinas especiales en los centros de evacuados en esa ruta y en otros puntos de salida. UN وتؤكد المديرية أن معظم الأشخاص الذين تم إجلاؤهم اضطروا إلى قطع مسافة 700 كيلومتر وذلك من الحدود الأردنية العراقية إلى ميناء العقبة وأنها أنشأت مكاتب خاصة في مراكز لمن تم إجلاؤهم على طول ذلك الطريق وفي نقاط خروج أخرى.
    Como se dice en el párrafo 26, el puerto de Aqaba y el mar Rojo no fueron objeto de operaciones militares ni de amenaza de acciones militares. UN وكما بينت المناقشة الواردة في الفقرة 26 أعلاه، لم يكن ميناء العقبة والبحر الأحمر معرضين للعمليات العسكرية أو مهددين بها.
    Con arreglo a las condiciones del acuerdo propuesto, el Lloyd ' s Register administraría un sistema de vigilancia y observación de la carga en el puerto de Aqaba de tal forma que se garantizara la debida aplicación de las directrices de la fuerza. UN ٨٧ - وبموجب أحكام الاتفاق المقترح، يقوم سجل اللويد بإدارة نظام للرصد والمراقبة الدقيقين للشحنات في ميناء العقبة بطريقة تكفل التطبيق المناسب للمبادئ التوجيهية لقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات.
    El Comité acogió con satisfacción el establecimiento del sistema basado en tierra propuesto para inspeccionar y verificar los cargamentos en el puerto de Aqaba, que se aplicaría de conformidad con las directrices de la fuerza multinacional de intercepción. UN ٨٨ - وقد رحبت اللجنة بإنشاء النظام المقترح لفحص البضائع والتحقق منها على الشاطئ في ميناء العقبة الذي يدار وفقا للمبادئ التوجيهية لقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات.
    Operadores de Jordania declaran que la reducción del número de barcos que hacían escala en el puerto de Aqaba provocó una disminución del volumen de carga que había de transportarse hasta el puerto y desde él, lo que originó una pérdida de beneficios en las operaciones internacionales, particularmente con destino al Iraq, pero también en el interior de Jordania. UN فشركات النقل من الأردن تقول إن انخفاض عدد السفن القادمة إلى ميناء العقبة أدى إلى هبوط في حجم البضائع التي تنقل براً إلى الميناء ومنه، ما سبب خسائر في أرباح العمليات الدولية، لا سيما في اتجاه العراق، وفي أرباح النقل داخل الأردن أيضاً.
    516. La Energoprojekt alega que los gastos de almacenamiento se debieron a que, como nunca se reanudaron las obras, los materiales quedaron almacenados en el puerto de Aqaba en Jordania. UN 516- وزعت شركة إنرجوبروجكت أنها تكبدت تكاليف الخزن بسبب عدم استئناف الأشغال البتة، وأن المواد ظلت مخزونة في ميناء العقبة بالأردن.
    Se parte del supuesto de que las mercancías destinadas a la Franja de Gaza, o procedentes de ella, deberían desviarse de los puertos israelíes y dirigirse a Puerto Said en Egipto, mientras que las mercancías destinadas a la Ribera Occidental o procedentes de ella pasarían por el puerto de Aqaba en Jordania. UN ويُفترض أن تتم إعادة توجيه البضائع الموجهة إلى قطاع غزة أو الآتية منه بحيث يتحول مسارها من الموانئ الإسرائيلية إلى ميناء بورسعيد في مصر، بينما يُحوَّل مسار تلك البضائع الموجهة إلى الضفة الغربية أو الآتية منها باستخدام ميناء العقبة في الأردن.
    Asimismo, su labor se ha visto facilitada por la contribución de la fuerza marítima multinacional desplegada en la zona de conformidad con la resolución 665 (1990) del Consejo de Seguridad y del mecanismo de vigilancia en tierra gestionado por la Compañía Lloyd ' s en el puerto de Aqaba, en Jordania. UN وتيسير عمل اللجنة باﻹسهام المقدم من القوات البحرية المتعددة الجنسيات المنتشرة في المنطقة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٦٦٥ )١٩٩٠( وآلية الرصد من اليابسة التي تقوم بتشغيلها شركة اللويدز في ميناء العقبة باﻷردن.
    89. AlFajji Trading & Contracting Co., pide una indemnización por sumas no pagadas en virtud de dos contratos de transporte firmados con el Gobierno del Iraq en 1988; uno para transportar semillas de Kuwait a Basora, en el Iraq meridional, y otro para transportar semillas desde el puerto de Aqaba (Jordania) a Bagdad. UN 89- وتلتمس شركة الفجي للتجارة والمقاولات (Al-Fajji Trading & Contracting Co.) تعويضاً عن مبالغ لم تُسدد بموجب عقدين للنقل وقعا مع حكومة العراق في عام 1988؛ أحدهما لنقل البذور من الكويت إلى البصرة في جنوبي العراق، والآخر لنقل البذور من ميناء العقبة في الأردن إلى بغداد.
    337. Jordania pide una indemnización de 1.993.675 dólares para un proyecto destinado a evaluar y cuantificar los daños causados en el medio marino de la zona costera que pueden haber sido causados por la presencia de refugiados e inmigrantes involuntarios en el puerto de Aqaba y sus alrededores a causa de la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 337- يلتمس الأردن التعويض بمبلغ 675 993 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة مقابل انجاز مشروع لتقييم وتقدير حجم الضرر اللاحق ببيئته البحرية الساحلية الذي قد يكون ناجماً عن وجود اللاجئين والمهاجرين غير الطوعيين في مدينة ميناء العقبة وحولها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    515. En el puerto de Aqaba, la Energoprojekt adquirió varios contenedores para almacenar el mármol y, siguiendo instrucciones recibidas del Servicio de Aduanas en diciembre de 1992, trasladó más tarde el mármol a la zona franca de Aqaba para almacenarlo allí. UN 515- وفي ميناء العقبة اشترت شركة إنرجوبروجكت عدداً من الحاويات لخزن الرخام ونقلته، في الوقت المناسب إلى المنطقة الحرة بالعقبة لخزنه بها وفقاً لتوجيهات صادرة عن السلطات الجمركية في كانون الأول/ديسمبر 1992.
    31. En el estudio de la secretaría (UNCTAD, 2003) se hizo un análisis de costos y beneficios para evaluar la repercusión que tendría utilizar el Puerto Said en Egipto como punto de tránsito alternativo para el comercio destinado a Gaza o procedente de ese territorio, así como utilizar el puerto de Aqaba en Jordania como ruta alternativa para el comercio con la Ribera Occidental. UN 31- لقد طبّقت الدراسة التي أجرتها الأمانة (الأونكتاد، 2003) تحليلاً يقارن بين الكلفة والفائدة من أجل تقييم تأثير استخدام ميناء بورسعيد في مصر كنقطة عبور بديلة للتجارة الموجهة إلى غزة أو الناشئة منها، واستخدام ميناء العقبة في الأردن كطريق تجاري بديل لتجارة الضفة الغربية.
    203. En cuanto al segundo acuerdo (el acuerdo de la Technopromexport de concertar el transporte de la maquinaria y equipo por un transportista desde el puerto de Aqaba hasta el sitio del proyecto en el Iraq), la Technopromexport afirma que, con arreglo a ese acuerdo, se habían efectuado más de 40 envíos al 2 de agosto de 1990, fecha en que el transporte desde Aqaba hasta el lugar del proyecto se hizo imposible. UN ٢٠٣- وفيما يتعلق بالترتيب الثاني )اتفاق شركة تكنوبرومكسبورت لترتيب نقل اﻵلات والمعدات بواسطة شركة نقل من ميناء العقبة إلى موقع المشروع في العراق(، تزعم الشركة أن أكثر من أربعين شحنة قد تمت بموجب هذا الترتيب حتى ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠، وهو التاريخ الذي أصبح فيه الشحن مستحيلا من ميناء العقبة إلى موقع المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more