"مَن يعيشون في فقر" - Translation from Arabic to Spanish

    • personas que viven en la pobreza
        
    • quienes viven en la pobreza
        
    Habida cuenta del coste de la prevención y el tratamiento, las personas que viven en la pobreza son más vulnerables a esta grave enfermedad. UN وبسبب تكلفة الوقاية والعلاج، فإن مَن يعيشون في فقر هم الأكثر تعرُّضا لهذا المرض الخطير.
    Los altos precios del petróleo y de los alimentos en 2007 y en 2008 pueden haber contribuido a aumentar en entre 130 y 150 millones el número de personas que viven en la pobreza extrema. UN إذ يُحتمل أن يكون ارتفاع أسعار الأغذية والنفط في عامي 2007 و2008 قد تسبب في زيادة عدد مَن يعيشون في فقر مدقع بما يتراوح
    Dada la gran diversidad de contextos sociales, no existe una solución única para garantizar el acceso a la justicia de las personas que viven en la pobreza. UN 95 - ونظراً لشدة تنوع السياقات الاجتماعية، لا يوجد " حل مناسب للجميع " يكفل ضمان لجوء مَن يعيشون في فقر إلى القضاء.
    El Gobierno también ha puesto en marcha un Programa de desarrollo en favor de grupos vulnerables para quienes viven en la pobreza extrema que tiene por objeto mejorar la productividad de esas mujeres vulnerables. UN كما اضطلعت الحكومة ببرنامج لتنمية الفئات الضعيفة لصالح مَن يعيشون في فقر مدقع، يرمي إلى تعزيز إنتاجية المرأة الضيفة التي تعيش في فقر مدقع.
    No obstante, quienes viven en la pobreza suelen sufrir las consecuencias de prácticas extendidas o de medidas gubernamentales de amplio alcance que generan situaciones en las que están en juego los derechos de muchas personas y que podrían abordarse mejor a través de soluciones jurídicas colectivas. UN غير أن مَن يعيشون في فقر يتأثرون غالباًً بالممارسات الشائعة أو التدابير الحكومية العامة التي تولد حالات تتعرض فيها حقوق الكثير من الأفراد للخطر ويفضل أن تعالج بوسائل إنصاف جماعية.
    :: Examinar o abolir la legislación discriminatoria que atente directa o indirectamente contra los derechos, los intereses y los modos de vida de las personas que viven en la pobreza UN :: مراجعة أو إلغاء التشريعات التي تميّز بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد مصالح مَن يعيشون في فقر وحقوقهم وسبل معيشتهم
    :: Garantizar que las leyes atribuyan la importancia y la consideración necesarias a los intereses de las personas que viven en la pobreza y a los abusos que sufren UN :: ضمان إيلاء القوانين الأهمية والاعتبار الواجبين لمصالح مَن يعيشون في فقر وللإساءات التي تؤثر عليهم
    :: Examinar y reformar los sistemas de detención y encarcelamiento para lograr que no tengan consecuencias especialmente graves para las personas que viven en la pobreza UN :: استعراض وإصلاح نظم الاحتجاز والحبس لضمان عدم تركها، على نحو غير تناسبي، تأثيراً قاسياً على مَن يعيشون في فقر
    :: Garantizar que, cuando se trate de los derechos de las personas que viven en la pobreza, las causas no experimenten retrasos prolongados que puedan agravar la situación de estas personas UN :: ضمان عدم خضوع القضايا التي تتعرض فيها للخطر حقوق مَن يعيشون في فقر لحالات تأخير طويل يمكن أن تفاقم وضعهم
    El Consejo tal vez desee invitar también a la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo a que proporcione a la Comisión de Desarrollo Social sus aportes acerca del acceso a la tecnología para las personas que viven en la pobreza. UN وقد ينظر المجلس أيضا دعوة لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية إلى موافاة لجنة التنمية الاجتماعية بمدخل حول فرص وصول مَن يعيشون في فقر إلى التكنولوجيا.
    Habida cuenta de que la mitad de la población de esos países vive actualmente con menos de un dólar diario, si se mantiene esa tendencia el número de personas que viven en la pobreza absoluta en los países menos adelantados puede llegar a pasar a 471 millones en 2015. UN ولماّ كان نصف السكان بأقل البلدان نموا يعيش على ما دون دولار واحد في اليوم، فإن استمرار هذا الاتجاه يعني أن عدد مَن يعيشون في فقر مدقع بهذه البلدان قد يرتفع إلى 471 مليون نسمة في عام 2015.
    En el presente informe, la Relatora Especial sobre la extrema pobreza y los derechos humanos analiza los obstáculos que afrontan las personas que viven en la pobreza para acceder a la justicia. UN في هذا التقرير، تحلل المقررة الخاصة المعنية بالفقر المدقع وحقوق الإنسان العقبات الحائلة دون لجوء مَن يعيشون في فقر إلى القضاء.
    Sin un acceso a la justicia efectivo y asequible, a las personas que viven en la pobreza se les niega la oportunidad de hacer valer sus derechos o luchar contra la delincuencia, los malos tratos o las violaciones de los derechos humanos de que sean víctimas. UN ودون اللجوء إلى القضاء على نحو فعال، وبنفقات معقولة، يُحرم مَن يعيشون في فقر من فرصة المطالبة بحقوقهم أو تحدي الجرائم أو الاعتداءات أو انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحقهم.
    Obstáculos que impiden acceder a la justicia a las personas que viven en la pobreza UN ثالثا - العقبات التي تعيق لجوء مَن يعيشون في فقر إلى القضاء
    La interdependencia de todos los derechos humanos es inequívoca cuando se considera la situación de las personas que viven en la pobreza, que es la causa y la consecuencia de una serie de violaciones de derechos humanos que se reafirman mutuamente. UN وترابط كافة حقوق الإنسان أمر لا لبس فيه متى نظرنا في حالة حقوق مَن يعيشون في فقر. والفقر سبب ونتيجة لطائفة من انتهاكات لحقوق الإنسان يعزز بعضها بعضاً.
    En primer lugar, por su vulnerabilidad, las personas que viven en la pobreza tienen más probabilidades de ser víctimas de actos delictivos o ilícitos, incluidos la explotación sexual o económica, la violencia, la tortura y el asesinato. UN أولها أنه نظراً لضعف مَن يعيشون في فقر فإنهم الأكثر قابلية للسقوط ضحايا للأعمال الإجرامية أو غير المشروعة، بما فيها الاستغلال الجنسي أو الاقتصادي، والعنف، والتعذيب، والقتل.
    En muchos casos, la legislación, las políticas o los procedimientos pueden discriminar de manera indirecta a las personas que viven en la pobreza o afectarlas de forma desproporcionada. UN وفي حالات كثيرة، يمكن أن تكون القوانين والسياسات والإجراءات تمييزية بشكل غير مباشر ضد مَن يعيشون في فقر أو يمكن أن تخلف في صفوفهم تأثيرات غير متناسبة.
    Estas obligaciones se ponen de manifiesto en las causas civiles y penales y en las etapas anteriores al juicio en el proceso judicial, cuando los derechos de las personas que viven en la pobreza están en juego. UN وهذه الالتزامات تنشأ في الدعاوى المدنية والجنائية وفي مراحل ما قبل المحاكمة في سلسلة العدالة، عندما تكون حقوق مَن يعيشون في فقر معرّضة للخطر أيضاً.
    Hasta las democracias consolidadas en las que las instituciones estatales funcionan bien y que tienen unos sistemas jurídicos inclusivos y justos deben esforzarse por garantizar un acceso a la justicia verdaderamente equitativo a quienes viven en la pobreza. UN وحتى الديمقراطيات الناضجة المالكة لمؤسسات الدولة الحسنة السير والنظم القضائية المتسمة من الناحية الفنية بصفتي الشمول والإنصاف تكافح لضمان إمكانية وصول مَن يعيشون في فقر إلى ساحة العدالة على قدم المساواة مع غيرهم.
    Cuando existe una gran disparidad en cuanto a la condición económica o social de las partes litigantes, como suele ser el caso cuando quienes viven en la pobreza buscan obtener compensaciones en litigios contra partes más poderosas, hay un alto riesgo de que el juicio no sea equitativo. UN ومتى كان هناك تفاوت شديد في الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي للمتقاضين، على غرار ما يحدث كثيراً عندما يلتمس مَن يعيشون في فقر الإنصاف من ظلم حاق بهم على أيدي أطراف قوية، يشتد خطر انعدام المساواة في المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more