Teniendo en cuenta que dicho informe se presentó hace cuatro años, el orador no piensa que pueda considerarse como fuente de información satisfactoria en relación con la actual situación de las mujeres en el Iraq. | UN | وقال إنه نظرا إلى أن التقرير المذكور قد مضت عليه أربع سنوات، فلا يعتقد أنه يمكن النظر إليه على أنه يقدم وصفاً مُرضياً لوضع المرأة في العراق في الوقت الراهن. |
No obstante, teniendo en cuenta la situación de partida, se puede considerar que la utilización de los dos idiomas ante los tribunales es totalmente satisfactoria. | UN | ولكن، نظرا إلى ما كان عليه الوضع بادئ الأمر يمكن اعتبار استخدام اللغتين أمام المحاكم مُرضياً تماما. |
Limitar el alcance de la norma a partes concretas no es una solución satisfactoria. | UN | ولن يكون قصر القاعدة على أطراف محددة مُرضياً. |
La Comisión recordó que el objetivo fundamental y último del Convenio era garantizar a los trabajadores un salario mínimo que brindara un nivel de vida satisfactorio. | UN | وذكرت اللجنة بأن الهدف اﻷساسي والنهائي للاتفاقية هو ضمان حد أدنى من اﻷجر يوفر للعمال مستوى معيشة مُرضياً. |
Claro está que no todo lo establecido en el proyecto de artículos es enteramente satisfactorio. | UN | وبطبيعة الحال، ليس كل شيء في مشاريع المواد مُرضياً تماماً. |
Su delegación no propone la desintegración completa de las instituciones financieras construidas a lo largo de decenios, pero deben introducirse reformas en las esferas cuyos resultados han sido poco satisfactorios. | UN | وأضاف أن وفده لا ينادي بتفكيك المؤسسات المالية بكاملها التي قامت على مر العقود، ولكن ينبغي إدخال إصلاحات في تلك المجالات التي لم يكن الأداء فيها مُرضياً. |
El Gobierno estaba elaborando programas para resolver satisfactoriamente este problema. | UN | والحكومة منكبَّة على وضع برامج بغرض حل هذه المسألة حلاًًّ مُرضياً. |
El Comité considera satisfactoria la respuesta del Estado Parte y no tiene intención de seguir examinando este caso con arreglo al proceso de seguimiento. | UN | وتعتبر اللجنة ردّ الدولة الطرف مُرضياً ولا تنوي مواصلة النظر في هذه القضية في إطار إجراء المتابعة. |
Si bien esa cifra dista mucho de ser satisfactoria, no deja de representar un notable aumento respecto del período anterior. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من أن هذا الرقم ليس مُرضياً فإنه يعكس زيادة كبيرة مقارنةً بالدورة السابقة. |
La penosa situación en el Sáhara Occidental no es satisfactoria para ninguna de las partes directamente interesadas. | UN | والوضع المؤلم السائد في الصحراء الغربية ليس مُرضياً لأي من الطرفين المعنيين بشكل مباشر. |
No obstante, en opinión de la delegación de Suiza esa conclusión no es satisfactoria. | UN | واستدرك قائلاً إن وفده يرى أن هذا الاستنتاج ليس مُرضياً. |
Por último, la respuesta de Austria ha sido en general satisfactoria y no se recomienda ninguna otra medida. | UN | وأخيراً، كان ردّ النمسا مُرضياً في مجمله ولم يوص بأي إجراء آخر. |
El Consejo Federal considera que la relación entre el derecho internacional y el derecho nacional se articula de forma satisfactoria en Suiza. | UN | ويرى المجلس الاتحادي أن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي تُنظم تنظيماً مُرضياً في سويسرا. |
Por esas razones y habida cuenta de la naturaleza no obligatoria del artículo, se considera que la declaración formulada por el Reino Unido es satisfactoria. | UN | ونظراً لذلك وللطبيعة غير الإلزامية للمادة المذكورة فإنَّ تصريح المملكة المتحدة يعد مُرضياً. |
En general, la respuesta de los operadores resulta satisfactoria. | UN | وبوجه عام، يتجاوب المتعهدون تجاوباً مُرضياً. |
Sin embargo, su aplicación dista de ser satisfactoria, ya que se siguen aplicando diversas medidas proteccionistas impuestas por los gobiernos y subsiste la duplicación de los documentos aduaneros y de tránsito. | UN | غير أن تنفيذ هذه الاتفاقات بعيد كل البعد عن أن يكون مُرضياً نظراً إلى أن الحكومات لا تزال تفرض مختلف التدابير الحمائية، فضلاً عن استمرار التداخل بين وثائق الجمارك والمرور العابر. |
No se considera satisfactorio utilizar únicamente el examen focalizado. | UN | ولا يُعتبر الاكتفاء بإجراء الفحص المركَّز أمراً مُرضياً. |
Es nuestro compromiso con el trabajo justo asegurándonos de que sea satisfactorio y bien remunerado. | TED | فهو يدفعنا للالتزام بالعمل العادل والحرص على أن يكون هذا العمل، عملاً مُرضياً ومجزياً |
Y aunque es muy satisfactorio que me hayan regalado suficientes hornos como para asar un vagabundo... | Open Subtitles | وبقدر ما كان مُرضياً لقد تم إعطائي مشواة بإمكانها شوي مشرّد كامل.. |
Si bien estas cifras representan un avance satisfactorio en el cumplimiento del plan de acción, está claro que hay que seguir procurando lograr que se apliquen a nivel nacional las disposiciones esenciales de la Convención. | UN | وإذا كانت هذه الأرقام تمثل تقدماً مُرضياً في تنفيذ خطة العمل فمن الواضح أن مزيداً من العمل يتعين القيام به لضمان التنفيذ المحلي للأحكام الرئيسية في الاتفاقية. |
La complejidad de la reglamentación de este tema a nivel normativo, institucional y de aplicación requerirá un trabajo sistemático a largo plazo con el fin de lograr efectos satisfactorios en la aplicación de las reglamentaciones. | UN | وسيتطلب التعقيد الذي يطبع تنظيم هذا المجال على الصعيدين المعياري والمؤسسي وعلى مستوى التنفيذ عملاً منهجياً على المدى الطويل من أجل التأثير على تطبيق اللوائح تأثيراً مُرضياً. |
En este sentido, es imperativo que los mecanismos de cooperación judicial se implementen de manera efectiva para que los procesos en el marco de la Ley de justicia y paz avancen satisfactoriamente. | UN | وفي هذا الصدد يصبح من الضروري أن تنفذ آليات للتعاون القضائي تنفيذاً فعالاً، بحيث تسير القضايا بموجب قانون العدالة والسلام سيراً مُرضياً. |