"نأسف لأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • lamentamos que
        
    • lamentar que
        
    • deploramos que
        
    Además, lamentamos que la Conferencia tampoco se haya puesto de acuerdo sobre una ulterior ampliación de su composición. UN إننا جميعاً نأسف لأن المؤتمر فشل أيضاً في الاتفاق على أي مزيد من التوسيع لعضويته.
    lamentamos que el Asia meridional haya pasado a ser una zona nuclear a pesar de nuestros serios esfuerzos para impedirlo. UN ونحن نأسف لأن جنوب آسيا أصبحت نووية على الرغم من الجهود الجادة التي بذلناها للحيلولة دون ذلــك.
    Sin embargo, lamentamos que tras unas negociaciones largas y trabajosas sólo se haga una leve referencia al Consejo de Seguridad. UN ومع ذلك، نأسف لأن عملية التفاوض المكثفة والشاقة لم تتمخض إلا عن إشارة ضعيفة إلى مجلس الأمن.
    No obstante, lamentamos que algunas partes no hayan suscrito el acuerdo. UN بيد أننا نأسف لأن أطرافا قليلة لم توقّع على الاتفاق.
    No obstante, lamentamos que el progreso en la aplicación del Nuevo Programa haya sido limitado. UN ونحن نأسف لأن التقدم كان محدودا في تنفيذ البرنامج الجديد.
    Sin embargo, lamentamos que los aportes de algunos de nuestros asociados aún no se correspondan con sus posibilidades o con el compromiso asumido. UN إلا أننا نأسف لأن مساهمات بعض شركائنا لم ترق بعد إلى مستوى التزامهم المحتمل أو المعرب عنه.
    lamentamos que las partes no hayan llegado a un acuerdo para permitir que la misión pudiera desempeñar su función. UN ونحن نأسف لأن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق يمكن البعثة من بدء عملها.
    Por consiguiente, lamentamos que problemas asociados con la cooperación internacional hayan seguido siendo un obstáculo para que los Tribunales completen sus mandatos. UN ولذلك، فإننا نأسف لأن المسائل المتعلقة بالتعاون الدولي لا تزال تشكل عقبة في سبيل إنجاز المحكمة لولايتها.
    lamentamos que la respuesta a la propuesta alternativa del Movimiento tomara casi una semana y consumiera tres días de debate sustantivo de la Comisión de Desarme. UN ونحن نأسف لأن رد الفعل على اقتراح الحركة البديل قد استغرق أسبوعا تقريبا واستهلك ثلاثة أيام من الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح.
    lamentamos que este párrafo no incluya medidas cualitativas uniformes para los refugios. UN ونحن نأسف لأن هذه الفقرة لم تتضمن توحيد التدابير النوعية المتعلقة بتلك الأماكن.
    Sin embargo, lamentamos que en la cumbre no se pudieran finalizar las modalidades de dicho Consejo. UN ولكننا نأسف لأن اجتماع القمة لم يتمكن من استكمال وضع الطرائق الخاصة بالمجلس.
    Una vez más, lamentamos que sus esfuerzos hayan sido infructuosos. UN ومــرة ثانية نأسف لأن جهودكم لم تــؤت ثمارها.
    Aún lamentamos que en la Conferencia de Examen del TNP celebrada en 2005 no se haya podido lograr un documento de consenso. UN وما زلنا نأسف لأن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2005 لم يستطع التوصل إلى إصدار وثيقة بتوافق الآراء.
    En ese sentido, lamentamos que el texto que tenemos ante nosotros no mencione las resoluciones pertinentes aprobadas este año por el Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، نأسف لأن النص المعروض علينا لا يذكر القرارات ذات الصلة التي اعتمدها مجلس الأمن هذا العام.
    lamentamos que la Unión Europea y los Estados Unidos hayan carecido de la firmeza de principios necesaria para evaluar con objetividad los acontecimientos de Estonia. UN ونحن نأسف لأن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة لم يتحليا بما يكفي من الحياد لإجراء تقييم موضوعي للأحداث في إستونيا.
    lamentamos que en el párrafo 13 no se haga referencia a las disposiciones clave del Protocolo, ya que ello habría redundado en interés de los países anfitriones. UN وإننا نأسف لأن الفقرة 13 لا تشير إلى الأحكام الرئيسية في البروتوكول، مما كان يصب في مصلحة الدول المضيفة.
    No obstante, lamentamos que en ese documento no se tenga en cuenta la situación de las víctimas del terrorismo en todo el mundo. UN غير أننا نأسف لأن تلك الوثيقة لا تدخل في اعتبارها موقف ضحايا الإرهاب في أنحاء العالم.
    No obstante, lamentamos que no todos los países menos adelantados reúnan las condiciones para favorecerse de esas dos Iniciativas. UN بيد أننا نأسف لأن أقل البلدان نموا ليست كلها مؤهلة للاستفادة من المبادرتين آنفتي الذكر.
    También lamentamos que la Conferencia de Desarme no pudiera presentar su informe sustantivo sobre su período de sesiones de 2007 a la Primera Comisión. UN كما أننا نأسف لأن دورة عام 2007 لمؤتمر نزع السلاح لم تتمكن من تقديم تقريرها الموضوعي إلى اللجنة الأولى.
    Sin embargo, lamentamos que las promesas no se hayan hecho realidad. UN ومع ذلك نأسف لأن التعهدات لم تلق المتابعة.
    Cabe lamentar que en el Tratado sólo se prohíban los ensayos nucleares explosivos y se haga caso omiso de otras formas de tecnología orientadas al mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. UN ونحن نأسف ﻷن المعاهدة تحظر التجارب النووية التفجيرية فقط بينما تتجاهل أشكالا أخرى من التكنولوجيا الرامية إلى التحسين النوعي لﻷسلحة النووية.
    En lo que respecta a la cuestión de las garantías de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares, deploramos que esta cuestión venga siendo marginada progresivamente en la Conferencia. UN السيد الرئيس، بالنسبة لضمانات اﻷمن لصالح الدول غير النووية، فإننا نأسف ﻷن هذا الموضوع تم تجنيبه تدريجيا في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more