"نؤكد على أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • subrayamos la importancia
        
    • subrayar la importancia
        
    • destacamos la importancia
        
    • recalcar la importancia
        
    • hacemos hincapié en la importancia
        
    • recalcamos la importancia
        
    • destacar la importancia
        
    • afirmamos la importancia
        
    • reiteramos la importancia
        
    • hincapié en la importancia de
        
    • reafirmamos la importancia
        
    • enfatizar la importancia
        
    • poner de relieve la importancia
        
    subrayamos la importancia de la orientación nacional, regional e internacional del programa de acción. UN ونود أن نؤكد على أهمية البعد القطري، والإقليمي، والدولي على برنامج العمل.
    subrayamos la importancia de los instrumentos internacionales de derechos humanos destinados a proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de la mujer. UN ونحن نؤكد على أهمية الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان التي تستهدف حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية الخاصة بالمرأة.
    Quisiéramos subrayar la importancia que tiene la propuesta del Presidente de la Asamblea General. UN كما نود أن نؤكد على أهمية الاقتراح الذي طرحه رئيس الجمعية العامة.
    Si bien destacamos la importancia de las remesas como fuente importante de financiación del desarrollo, consideramos que éstas son un suplemento y no sustituyen la asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى الرغم من أننا نؤكد على أهمية التحويلات بوصفها مصدرا هاما من تمويل التنمية، فإننا نعتبر التحويلات مكمِّلة للمساعدة الإنمائية الخارجية ولا نعتبرها بديلة لها.
    Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. UN وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب.
    Si bien hacemos hincapié en la importancia de la rendición de cuentas, quiero subrayar que el tratar de lograrla servirá tanto a los intereses del Consejo de Seguridad como a los de la Asamblea General. UN ولئن كنا نؤكد على أهمية المساءلة، أود التأكيد على أن المساءلة ستخدم مصالح مجلس الأمن والجمعية العامة معا.
    Si bien recalcamos la importancia de la no proliferación, sólo se lograrán progresos reales en el desarme abordando esta cuestión en todos sus aspectos. UN وفيما نؤكد على أهمية عدم الانتشار، فإن التقدم الحقيقي في نزع السلاح لن يتحقق إلا بالتصدي للقضية من جميع جوانبها.
    subrayamos la importancia de lograr que se adhiera al Protocolo II Enmendado el mayor número posible de Estados; UN نؤكد على أهمية تحقيق أوسع انضمام ممكن إلى البروتوكول الثاني المعدل؛
    9) subrayamos la importancia de que las decisiones se adopten de manera más democrática en el plano mundial; UN 9 - نؤكد على أهمية أن تكون عملية صنع القرارات أكثر ديمقراطية على الصعيد العالمي؛
    subrayamos la importancia de lograr que se adhiera al Protocolo II Enmendado el mayor número posible de Estados; UN نؤكد على أهمية تحقيق الانضمام إلى البروتوكول الثاني المعدل على أوسع نطاق ممكن؛
    A este respecto, deseamos subrayar la importancia de que todas las partes ejerzan moderación y renuncien a dichos actos de asesinato de forma que garanticen el éxito del proceso de reforma política. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    Si bien nos complace el nivel de actividad, debemos subrayar la importancia de la cooperación y la coordinación, tanto en la Sede como a nivel nacional. UN وعلى الرغم من سرورنا بمستوى هذا النشاط، فإننا بحاجة ﻷن نؤكد على أهمية التعاون والتنسيق في المقر وعلى المستوى القطري.
    destacamos la importancia de la seguridad de los materiales e instalaciones nucleares y exhortamos a todos los Estados a que garanticen el establecimiento de mecanismos eficaces de protección. UN ونحن نؤكد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية وندعو الدول كافة إلى ضمان اتخاذ ترتيبات حماية فعالة.
    Salvaguardias del OIEA destacamos la importancia del sistema de salvaguardias del OIEA. UN نؤكد على أهمية نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Quiero recalcar la importancia de lograr la universalidad del TNP mediante la adhesión de todos los Estados sin excepción. UN وفي هذا اﻹطار، فنحن نؤكد على أهمية تحقيق عالمية معاهدة عـــدم الانتشار وذلك بانضمام كافة الدول دون استثناء إليها.
    En este sentido, deseamos recalcar la importancia del papel imparcial y activo de los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الصـــدد، نود أن نؤكد على أهمية الدور النزيه والنشط الذي يضطلع به أمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, hacemos hincapié en la importancia que reviste incluir una cultura de paz en las operacionales de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN كما نؤكد على أهمية إدراج ثقافة السلام في الأنشطة التشغيلية للجنة بناء السلام.
    recalcamos la importancia de fortalecer el proceso de examen y de aprobar un conjunto de principios y propósitos para la no proliferación y el desarme. UN إننا نؤكد على أهمية تعزيز عملية الاستعراض واعتماد مجموعة من المبادئ واﻷهداف لعدم الانتشار ونزع السلاح.
    Queremos destacar la importancia de lograr una solución política para la controversia entre el Iraq y las Naciones Unidas. En ese sentido, quisiéramos librar al Iraq y a la región del riesgo de una nueva guerra. UN إننا نؤكد على أهمية المعالجة السياسية بين العراق والأمم المتحدة، وبذل كل الجهود لتجنيب العراق والمنطقة مخاطر حرب أخرى.
    Si bien afirmamos la importancia de las organizaciones no gubernamentales en el ámbito humanitario, debemos decir que algunas organizaciones no gubernamentales se valen de la asistencia humanitaria como una fachada para lograr otros objetivos que no están relacionados con la asistencia humanitaria. UN وإننا إذ نؤكد على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في الجانب الإنساني، لا بد لنا أن نشير إلى أن هناك بعض المنظمات غير الحكومية التي تستغل واجهات العمل الإنساني لأغراض أخرى أبعد ما تكون عن الإنسانية.
    Por lo tanto, reiteramos la importancia de comprar alimentos en los mercados locales, a fin de contribuir a la recuperación y reparar las pérdidas del producto interno bruto debidas a la suspensión de la producción en las zonas afectadas por desastres y crisis. UN لذا نؤكد على أهمية الشراء من السوق المحلي لإنعاشه وللتعويض عن خسارة الدخل القومي الناجمة عن تعطل أدوات الإنتاج في المناطق المتضررة بالكوارث والأزمات.
    Quiero hacer hincapié en la importancia de la cooperación y asociación internacionales para abordar los problemas de la seguridad nuclear. UN ونود أن نؤكد على أهمية التعاون والمشاركة الدوليين في مواجهة مشاغل اﻷمان النووي.
    Además, reafirmamos la importancia de las elecciones que la Autoridad Palestina se dispone a celebrar y exhortamos a la comunidad internacional a ayudar a la Autoridad Palestina en ese cometido. UN كما نؤكد على أهمية الانتخابات التي تستعد السلطة الفلسطينية لإجرائها.
    Finalmente, queremos enfatizar la importancia de fortalecer el liderazgo para terminar con la epidemia. UN وختاماً، نؤكد على أهمية تعزيز القيادة من أجل وضع حد لهذا الوباء.
    Sin embargo, queremos poner de relieve la importancia de llevar a cabo unas negociaciones amplias, abiertas y transparentes para permitir un debate exhaustivo entre los Estados miembros, como es costumbre en los procesos multilaterales. UN ومع ذلك، نود أن نؤكد على أهمية المفاوضات الشاملة، المنفتحة والشفافة والواسعة النطاق للسماح بإجراء مناقشة كاملة فيما بين الدول الأعضاء، كما جرت هي العادة في العمليات المتعددة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more