"نؤكد من جديد ضرورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • reafirmamos la necesidad
        
    • reiteramos la necesidad
        
    • reiterar la necesidad de
        
    • reafirman la necesidad
        
    • reafirmar la necesidad
        
    Teniendo en cuenta esta Declaración, reafirmamos la necesidad de reforzar la eficacia de la aplicación del derecho internacional humanitario. UN وانطلاقا من هذا اﻹعلان، نؤكد من جديد ضرورة تعزيز تنفيذ القانون الدولي اﻹنساني.
    10. reafirmamos la necesidad de dar acceso efectivo y equitativo a los sistemas de atención primaria de la salud en todas las comunidades. UN " 10 - نؤكد من جديد ضرورة تأمين إمكانية الوصول لنظم الرعاية الصحية الأولية بشكل فعال ومنصف في جميع المجتمعات.
    10. reafirmamos la necesidad de dar acceso efectivo y equitativo a los sistemas de atención primaria de la salud en todas las comunidades. UN " 10 - نؤكد من جديد ضرورة تأمين إمكانية الوصول لنظم الرعاية الصحية الأولية بشكل فعال ومنصف في جميع المجتمعات.
    reiteramos la necesidad de que se respete la independencia editorial y la autonomía de los medios de información; UN نؤكد من جديد ضرورة حماية استقلال هيئات التحرير ووسائط الإعلام؛
    Queremos reiterar la necesidad de abstenerse de todo acto que pueda conducir a una nueva carrera de armamentos nucleares, en particular la creación de armas nucleares, o de nuevos tipos o armas nucleares más modernas, y de sus vectores. UN ونود أن نؤكد من جديد ضرورة الإحجام عن القيام بأي فعلٍ قد يؤدي إلى سباق تسلح نووي جديد بما في ذلك تطوير أسلحة نووية وأنواع جديدة من الأسلحة النووية أو تحديث أسلحة نووية ونظم إيصالها.
    12. reafirman la necesidad de que todos los países no alineados combatan las circunstancias socioeconómicas que inciden en el problema mundial de las drogas, como la desigualdad de oportunidades económicas, el desempleo, la marginación social y la pérdida de valores étnicos y familiares; UN ١٢ - نؤكد من جديد ضرورة قيام جميع بلدان عدم الانحياز بالتصدي للظروف الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على مشكلة المخدرات العالمية، مثل عدم تكافؤ الفرص الاقتصادية، والبطالة، والتهميش الاجتماعي، وانعدام القيم الخلقية واﻷسرية؛
    reafirmamos la necesidad de que los países menos adelantados reciban un tratamiento específico en lo que respecta a la ayuda. UN ونحن نؤكد من جديد ضرورة حصول أقل البلدان نموا على معاملة خاصة من حيث المعونة.
    54. reafirmamos la necesidad de poner fin rápida e incondicionalmente al colonialismo en todas sus formas y manifestaciones; UN 54 - نؤكد من جديد ضرورة وضع حد سريع وغير مشروط للاستعمار بجميع صوره وأشكاله؛
    A este respecto, reafirmamos la necesidad de movilizar una considerable cantidad de recursos procedentes de diversas fuentes y utilizar eficazmente los fondos a fin de apoyar firmemente a los países en desarrollo en sus iniciativas para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة وتوظيف التمويل على نحو فعال من أجل تقديم دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Al mismo tiempo, reafirmamos la necesidad de cumplir estrictamente con los acuerdos intergubernamentales vigentes sobre las modalidades para realizar el examen, entre ellas la cuestión de la inclusión de distintas categorías de participantes en el proceso. UN وفي ذات الوقت، نؤكد من جديد ضرورة الامتثال الصارم للاتفاقيات الحكومية الدولية السارية حاليا بشأن طرائق إجراء الاستعراض، بما في ذلك إشراك سائر فئات المشاركين في العملية.
    28. En este sentido, reafirmamos la necesidad de incorporar el enfoque de género en el diseño y ejecución de nuestras políticas, en las tareas para el desarrollo económico y social, así como para la superación de la pobreza. UN 28 - نؤكد من جديد ضرورة مراعاة المنظور الجنساني في رسم سياساتنا وتنفيذها، وفي مهام التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفي مجال القضاء على الفقر.
    Compartimos las críticas por la falta de efectividad que en ocasiones ha tenido el multilateralismo para enfrentar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, pero reafirmamos la necesidad de lograr un renovado y firme compromiso de todos y cada uno de los Estados con las opciones multilaterales. UN ورغم مشاطرتنا الانتقاد المتعلق بافتقار التعددية في بعض المناسبات إلى الكفاءة في المواجهة الفعالة للتهديدات التى يتعرض لها السلم والأمن الدوليان، فإننا نؤكد من جديد ضرورة توصل جميع الدول إلى الالتزام على نحو متجدد وراسخ بالخيار المتعدد الأطراف.
    26. reafirmamos la necesidad de atender las preocupaciones especiales de los países menos adelantados y pedimos la ejecución eficaz y oportuna del Programa de Acción de Bruselas para el decenio 2001-2010. UN 26 - نؤكد من جديد ضرورة معالجة الشواغل الخاصة التي تهم أقل البلدان نموا وندعو إلى تنفيذ برنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 على نحو فعال وفي حينه.
    41. reafirmamos la necesidad de que los donantes respeten sus compromisos en materia de educación, en particular de educación básica, haciendo hincapié en la importancia de la financiación internacional como fuente suplementaria crítica de la financiación nacional. UN ' ' 41 - نؤكد من جديد ضرورة وفاء المانحين بالتزاماتهم في مجال التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي، ونشدد على أهمية التمويل الدولي كمصدر حيوي لتكملة التمويل الداخلي.
    41. reafirmamos la necesidad de que los donantes respeten sus compromisos en materia de educación, en particular de educación básica, haciendo hincapié en la importancia de la financiación internacional como fuente suplementaria crítica de la financiación nacional. UN ' ' 41 - نؤكد من جديد ضرورة وفاء المانحين بالتزاماتهم في مجال التعليم، ولا سيما التعليم الأساسي، ونشدد على أهمية التمويل الدولي كمصدر حيوي لتكملة التمويل الداخلي.
    reafirmamos la necesidad de reforzar la capacidad de investigación del Grupo de los 77 en Nueva York, así como en los capítulos, para aumentar el poder de negociación del Grupo, incluso mediante la puesta en marcha del programa de investigación establecido en virtud de la decisión adoptada en la primera Cumbre del Sur del Grupo de los 77, celebrada en La Habana en abril de 2000. UN 30 - ونحن نؤكد من جديد ضرورة تعزيز القدرة على البحث لدى مجموعة الـ 77 في نيويورك، وكذلك في فروع المجموعة، من أجل تدعيم القدرة التفاوضية للمجموعة، بما في ذلك عن طريق تفعيل برنامج بحوث المجموعة الذي اعتمده مؤتمر قمة الجنوب الأول الذي عقد في هافانا في نيسان/أبريل 2000.
    No podrían ignorarse los cambios significativos que una propuesta de tal naturaleza conllevaría, y, en correspondencia, reiteramos la necesidad de que la Asamblea General la analice de manera integral y a profundidad antes de que se proceda a su aplicación. UN ولا يمكننا أن نتجاهل التغيرات الكبيرة التي يحدثها اقتراح من هذا النوع، وبالتالي، فإننا نؤكد من جديد ضرورة قيام الجمعية العامة بإجراء دراسة متعمقة وشاملة لهذا الاقتراح قبل تنفيذه.
    reiteramos la necesidad de hacer frente a las necesidades y problemas especiales de los países en desarrollo sin litoral. UN 16 - نؤكد من جديد ضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية ومعالجة مشاكلها.
    En relación con el derecho humano al agua y el saneamiento, no podemos dejar de reiterar la necesidad de ir más allá de las meras cuestiones de viabilidad técnica. UN وبمناسبة الكلام عن حق الإنسان في المياه والصرف الصحي، لا يسعنا إلا أن نؤكد من جديد ضرورة التفكير على نطاق أوسع من مجرد مسائل الجدوى الفنية.
    En consecuencia, nos vemos obligados a subrayar una vez más la extremada urgencia de este asunto y reiterar la necesidad de que la comunidad internacional y en particular el Consejo de Seguridad, adopten medidas concertadas con arreglo al derecho internacional, para poner fin a esos actos ilegales de Israel que están perjudicando grave y tal vez irrevocablemente las perspectivas de plasmar la solución biestatal y de concretar la paz. UN وبناء على ذلك، لا يسعنا إلا أن نشدد مرة أخرى على مدى إلحاحية هذه المسألة وأن نؤكد من جديد ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، إجراءات متفقا عليها تتماشى مع القانون الدولي لوضع حد لهذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية التي تضر بفرص وضع حل الدولتين موضع التطبيق وتحوُّل السلام إلى حقيقة واقعة، وقد يكون ضررها هذا متعذرا إصلاحه.
    12. reafirman la necesidad de que todos los países no alienados combatan las circunstancias socioeconómicas que inciden en el problema mundial de las drogas, como la desigualdad de oportunidades económicas, el desempleo, la marginación social y la pérdida de valores éticos y familiares; UN ١٢ - نؤكد من جديد ضرورة قيام جميع البلدان غير المنحازة بالتصدي للظروف الاجتماعية - الاقتصادية التي تؤثر على مشكلة المخدرات العالمية، مثل عدم تكافؤ الفرص الاقتصادية، والبطالة، والتهميش الاجتماعي، وانعدام القيم الخلقية واﻷسرية؛
    4. reafirmar la necesidad de cumplir con las metas de la eliminación mundial de las minas terrestres antipersonal y la conversión de las Américas en una zona libre de minas antipersonal; UN 4- نؤكد من جديد ضرورة تحقيق أهداف القضاء الشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد وتحويل الأمريكتين إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more