"نؤيدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyamos
        
    • que respaldamos
        
    • defendemos
        
    • nuestro apoyo
        
    • que cuenta con nuestro
        
    En materia de migración internacional, el capítulo X trae importantes recomendaciones de política que apoyamos. UN فيما يتعلق بالهجرة الدولية، يحتوي الفصل العاشر توصيات هامة نؤيدها خاصة بوضع السياسات.
    El proyecto de resolución que se nos ha presentado es el resultado de una iniciativa de la delegación mexicana. Contiene una cantidad de elementos positivos que apoyamos sin titubear. UN وبمبادرة من وفد المكسيك، سيقدم مشروع قرار يتضمن عناصر إيجابية كثيرة نؤيدها تأييدا كاملا.
    La recomendación del Secretario General en ese contexto pide recursos adicionales, llamamiento que apoyamos. UN وتوصيات اﻷمين العام في هذا السياق تدعو الى توفير موارد إضافية، وهي دعوة نؤيدها تماما.
    Mi colega de Irlanda ya ha esbozado las posiciones de la Unión Europea, que respaldamos plenamente. UN لقد سبق لزميلي ممثل أيرلندا أن حدد الخطوط العريضة لمواقف الاتحاد اﻷوروبي التي نؤيدها تأييدا تاما.
    El Movimiento considera el atentado no sólo como un ataque contra las Naciones Unidas y sus instituciones, sino también como un despreciable acto de terrorismo contra el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto, así como contra los principios que defendemos. UN وترى الحركة أن الهجوم ليس هجوما على الأمم المتحدة ومؤسساتها فحسب بل هو أيضا عمل إرهابي دنيء ضد الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل وضد المبادئ التي نؤيدها.
    La iniciativa 20/20 tiene objetivos universales, que nosotros apoyamos firmemente y por los cuales todos debemos trabajar. UN وللمبادرة أهداف عالمية نؤيدها تأييدا قويا، ويجب علينا جميعا أن نعمل من أجلها.
    El Oriente Medio ha emprendido finalmente la senda del diálogo y el entendimiento a través de un proceso de paz que apoyamos y alentamos con firmeza. UN والشرق اﻷوسط بدأ أخيرا يسير على طريق الحوار والتفاهم، عن طريق عملية سلام نؤيدها ونشجعها بقوة.
    Tal es el mensaje que interpreta mi delegación al leer la Memoria del Secretario General, mensaje que apoyamos. UN هذه هي الرسالة التي يقرأها وفدي في تقرير اﻷمين العام، وإننا نؤيدها.
    Estas reformas redundan en beneficio de todos los Estados Miembros, y, por consiguiente, las apoyamos plenamente. UN فهذه اﻹصلاحات تصب في مصلحة جميع الدول اﻷعضاء، وبالتالي فإننا نؤيدها تأييدا كاملا.
    Creemos que esta iniciativa ha de ser bienvenida y la apoyamos firmemente. UN ونحن نعتقد أن هذه المبادرة ينبغي الترحيب بها. ونحن نؤيدها تأييدا قويا.
    A nuestro juicio, se trata de un esfuerzo oportuno destinado a impulsar a la Conferencia hacia la vía de una labor sustantiva en el presente año, por lo que lo apoyamos. UN إننا نرى أنها جاءت في الوقت المناسب لدفع مؤتمرنا إلى طريق العمل الموضوعي هذا العام، ولذلك فإننا نؤيدها.
    La India nunca ha representado una nación confesional, nosotros apoyamos un nacionalismo cívico. UN إن الهند لم تمثل قط أمة مؤلفة من طوائف؛ فالقومية الهندية هي التي نؤيدها.
    Su Informe del Milenio contiene numerosas propuestas e ideas que apoyamos vigorosamente. UN إن تقريره الخاص بالألفية يتضمن عددا من الاقتراحات والأفكار الجيدة التي نؤيدها من صميم قلوبنا.
    Fue durante las secuelas de ese hecho que se creó el Tribunal Internacional para Rwanda, y apoyamos sus encomiables esfuerzos. UN وفي أعقاب هذا الحدث تم إنشاء المحكمة الدولية لرواندا، وإننا نؤيدها في مهمتها المحمودة.
    Este proceso de reforma, que apoyamos totalmente, debe continuar. UN ويجب أن تستمر عملية الإصلاح هذه التي نؤيدها تأييدا تاما.
    Su declaración de hoy ha resultado aún más interesante puesto que nos explica cuáles son las directrices para las futuras actividades del Tribunal, que apoyamos plenamente. UN بل إن خطابه اليوم أكثر إثارة للاهتمام حيث يبين مبادئ توجيهية لأنشطة المحكمة مستقبلا، ونحن نؤيدها تماما.
    Ese informe se basa en las conclusiones a las que llegaron los países que aportan contingentes, y de él se extraen lecciones que respaldamos plenamente. UN ويستند هذا التقرير إلى النتائج التي توصلت إليها البلدان المساهمة بقوات نفسها، ويستخلص دروسا نؤيدها تماما.
    El Mecanismo de examen entre los propios países africanos, que se iniciará en Ghana este año, es un instrumento importante que respaldamos firmemente. UN وتعد الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي من المقرر أن تبدأ في غانا في هذه السنة، أداة هامة نؤيدها بقوة.
    Ya hace varios años que se presenta este proyecto de resolución, que contiene elementos importantes que respaldamos. UN لقد طُرحت نصوص مشابهة على مدى عدة سنوات وكانت تحتوي على بعض العناصر المهمة التي نؤيدها.
    El Movimiento considera el atentado no sólo como un ataque contra las Naciones Unidas y sus instituciones, sino también como un despreciable acto de terrorismo contra el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto, así como contra los principios que defendemos. UN وترى الحركة أن الهجوم ليس هجوما على الأمم المتحدة ومؤسساتها فحسب بل هو أيضا عمل إرهابي دنيء ضد الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل وضد المبادئ التي نؤيدها.
    Su régimen se basa en los excelsos ideales de la asociación entre razas que defendemos... UN ونظامه يقوم على مُثل سامية تدعو إلى الشراكة بين الأعراق، وهي المثل التي نؤيدها ....
    El informe contiene muchos elementos positivos que gozan de nuestro apoyo. UN ويتضمن التقرير العديد من العناصر الايجابية التي نؤيدها.
    La iniciativa " 10 más 10 sobre 10 " , emprendida por el G-8 en el Canadá este verano para intensificar y mejorar la coordinación de los empeños internacionales contra la propagación de armas y materiales de destrucción en masa, es una medida importante que cuenta con nuestro total apoyo. UN إن مبادرة " 10 زائدا 10 في غضون 10 " التي أقرتها مجموعة الثمانية في كندا في هذا الصيف لتكثيف وتحسين تنسيق الجهود الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل وموادها، مبادرة هامة نؤيدها تأييدا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more