En materia de migración internacional, el capítulo X trae importantes recomendaciones de política que apoyamos. | UN | فيما يتعلق بالهجرة الدولية، يحتوي الفصل العاشر توصيات هامة نؤيدها خاصة بوضع السياسات. |
El proyecto de resolución que se nos ha presentado es el resultado de una iniciativa de la delegación mexicana. Contiene una cantidad de elementos positivos que apoyamos sin titubear. | UN | وبمبادرة من وفد المكسيك، سيقدم مشروع قرار يتضمن عناصر إيجابية كثيرة نؤيدها تأييدا كاملا. |
La recomendación del Secretario General en ese contexto pide recursos adicionales, llamamiento que apoyamos. | UN | وتوصيات اﻷمين العام في هذا السياق تدعو الى توفير موارد إضافية، وهي دعوة نؤيدها تماما. |
Mi colega de Irlanda ya ha esbozado las posiciones de la Unión Europea, que respaldamos plenamente. | UN | لقد سبق لزميلي ممثل أيرلندا أن حدد الخطوط العريضة لمواقف الاتحاد اﻷوروبي التي نؤيدها تأييدا تاما. |
El Movimiento considera el atentado no sólo como un ataque contra las Naciones Unidas y sus instituciones, sino también como un despreciable acto de terrorismo contra el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto, así como contra los principios que defendemos. | UN | وترى الحركة أن الهجوم ليس هجوما على الأمم المتحدة ومؤسساتها فحسب بل هو أيضا عمل إرهابي دنيء ضد الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل وضد المبادئ التي نؤيدها. |
La iniciativa 20/20 tiene objetivos universales, que nosotros apoyamos firmemente y por los cuales todos debemos trabajar. | UN | وللمبادرة أهداف عالمية نؤيدها تأييدا قويا، ويجب علينا جميعا أن نعمل من أجلها. |
El Oriente Medio ha emprendido finalmente la senda del diálogo y el entendimiento a través de un proceso de paz que apoyamos y alentamos con firmeza. | UN | والشرق اﻷوسط بدأ أخيرا يسير على طريق الحوار والتفاهم، عن طريق عملية سلام نؤيدها ونشجعها بقوة. |
Tal es el mensaje que interpreta mi delegación al leer la Memoria del Secretario General, mensaje que apoyamos. | UN | هذه هي الرسالة التي يقرأها وفدي في تقرير اﻷمين العام، وإننا نؤيدها. |
Estas reformas redundan en beneficio de todos los Estados Miembros, y, por consiguiente, las apoyamos plenamente. | UN | فهذه اﻹصلاحات تصب في مصلحة جميع الدول اﻷعضاء، وبالتالي فإننا نؤيدها تأييدا كاملا. |
Creemos que esta iniciativa ha de ser bienvenida y la apoyamos firmemente. | UN | ونحن نعتقد أن هذه المبادرة ينبغي الترحيب بها. ونحن نؤيدها تأييدا قويا. |
A nuestro juicio, se trata de un esfuerzo oportuno destinado a impulsar a la Conferencia hacia la vía de una labor sustantiva en el presente año, por lo que lo apoyamos. | UN | إننا نرى أنها جاءت في الوقت المناسب لدفع مؤتمرنا إلى طريق العمل الموضوعي هذا العام، ولذلك فإننا نؤيدها. |
La India nunca ha representado una nación confesional, nosotros apoyamos un nacionalismo cívico. | UN | إن الهند لم تمثل قط أمة مؤلفة من طوائف؛ فالقومية الهندية هي التي نؤيدها. |
Su Informe del Milenio contiene numerosas propuestas e ideas que apoyamos vigorosamente. | UN | إن تقريره الخاص بالألفية يتضمن عددا من الاقتراحات والأفكار الجيدة التي نؤيدها من صميم قلوبنا. |
Fue durante las secuelas de ese hecho que se creó el Tribunal Internacional para Rwanda, y apoyamos sus encomiables esfuerzos. | UN | وفي أعقاب هذا الحدث تم إنشاء المحكمة الدولية لرواندا، وإننا نؤيدها في مهمتها المحمودة. |
Este proceso de reforma, que apoyamos totalmente, debe continuar. | UN | ويجب أن تستمر عملية الإصلاح هذه التي نؤيدها تأييدا تاما. |
Su declaración de hoy ha resultado aún más interesante puesto que nos explica cuáles son las directrices para las futuras actividades del Tribunal, que apoyamos plenamente. | UN | بل إن خطابه اليوم أكثر إثارة للاهتمام حيث يبين مبادئ توجيهية لأنشطة المحكمة مستقبلا، ونحن نؤيدها تماما. |
Ese informe se basa en las conclusiones a las que llegaron los países que aportan contingentes, y de él se extraen lecciones que respaldamos plenamente. | UN | ويستند هذا التقرير إلى النتائج التي توصلت إليها البلدان المساهمة بقوات نفسها، ويستخلص دروسا نؤيدها تماما. |
El Mecanismo de examen entre los propios países africanos, que se iniciará en Ghana este año, es un instrumento importante que respaldamos firmemente. | UN | وتعد الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي من المقرر أن تبدأ في غانا في هذه السنة، أداة هامة نؤيدها بقوة. |
Ya hace varios años que se presenta este proyecto de resolución, que contiene elementos importantes que respaldamos. | UN | لقد طُرحت نصوص مشابهة على مدى عدة سنوات وكانت تحتوي على بعض العناصر المهمة التي نؤيدها. |
El Movimiento considera el atentado no sólo como un ataque contra las Naciones Unidas y sus instituciones, sino también como un despreciable acto de terrorismo contra el pueblo iraquí y la comunidad internacional en su conjunto, así como contra los principios que defendemos. | UN | وترى الحركة أن الهجوم ليس هجوما على الأمم المتحدة ومؤسساتها فحسب بل هو أيضا عمل إرهابي دنيء ضد الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل وضد المبادئ التي نؤيدها. |
Su régimen se basa en los excelsos ideales de la asociación entre razas que defendemos... | UN | ونظامه يقوم على مُثل سامية تدعو إلى الشراكة بين الأعراق، وهي المثل التي نؤيدها .... |
El informe contiene muchos elementos positivos que gozan de nuestro apoyo. | UN | ويتضمن التقرير العديد من العناصر الايجابية التي نؤيدها. |
La iniciativa " 10 más 10 sobre 10 " , emprendida por el G-8 en el Canadá este verano para intensificar y mejorar la coordinación de los empeños internacionales contra la propagación de armas y materiales de destrucción en masa, es una medida importante que cuenta con nuestro total apoyo. | UN | إن مبادرة " 10 زائدا 10 في غضون 10 " التي أقرتها مجموعة الثمانية في كندا في هذا الصيف لتكثيف وتحسين تنسيق الجهود الدولية لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل وموادها، مبادرة هامة نؤيدها تأييدا كاملا. |