"نؤيد تأييدا كاملا" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyamos plenamente
        
    • respaldamos plenamente
        
    • secundamos sin ambages
        
    • apoyamos totalmente
        
    • suscribimos plenamente
        
    También apoyamos plenamente la ampliación lo antes posible del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN كما نؤيد تأييدا كاملا توسيع اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام في أقرب وقت ممكن.
    apoyamos plenamente la intención del Presidente de los Estados Unidos de entablar negociaciones, y lo respaldaremos en esta labor. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا نية رئيس الولايات المتحدة في المشاركة في المفاوضات، وسندعمه في هذا المسعى.
    También apoyamos plenamente la solicitud de la designación de un coordinador de alto nivel para las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en Sudáfrica. UN كما نؤيد تأييدا كاملا طلب تعيين منسق رفيع المستوى ﻷنشطة اﻷمم المتحدة للتنمية في جنوب افريقيا.
    Por consiguiente, respaldamos plenamente los términos con los cuales en el proyecto de resolución se acoge con beneplácito esa decisión. UN ولذلك نحن نؤيد تأييدا كاملا العبارات التي يرحب فيها مشروع القرار بذلك القرار.
    respaldamos plenamente sus constantes esfuerzos por revitalizar la labor de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا ما تبذلونه من جهود مستمرة لتنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Por consiguiente, secundamos sin ambages su llamamiento en favor de una cooperación cabal entre todos los Estados para identificar los cauces de abastecimiento, las fuentes de la tecnología y el equipo conexo, así como el material tanto nuclear como no nuclear. UN ولذا فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى التعاون التام من جانب جميع الدول في تحديد طرق ومصادر الإمداد بتلك التكنولوجيا وبالمعدات والمواد النووية وغير النووية المتصلة بها.
    apoyamos plenamente los esfuerzos del Presidente de la Comisión para encontrar una solución a esta importante cuestión que goce de aceptación universal. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة.
    Con este telón de fondo apoyamos plenamente el concepto de garantías de seguridad negativas. UN وفي ظل هذه الخلفية، نؤيد تأييدا كاملا مفهوم ضمانات اﻷمن السلبية.
    apoyamos plenamente las medidas que ha tomado el Organismo para ponerle fin. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا الخطــوات التي اتخذتها الوكالة لوقفه.
    apoyamos plenamente la idea de lograr un desarme nuclear general y completo. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا فكرة تحقيق نزع سلاح نووي عام وكامل.
    apoyamos plenamente una prohibición estricta del empleo indiscriminado de minas terrestres antipersonal y celebramos el llamamiento en pro de una suspensión de la exportación de estas armas. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا فرض حظر صارم على الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، ونرحب بالدعوة إلى فرض وقف على تصدير هذه اﻷسلحة.
    apoyamos plenamente la visión presentada por el Secretario General acerca de la función de las Naciones Unidas en la lucha contra las nuevas amenazas internacionales. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا رؤية اﻷمين العام لدور اﻷمم المتحدة في مكافحة التهديدات الدولية الجديدة.
    Por esta razón, apoyamos plenamente el conjunto de medidas presentadas en esta Asamblea. UN ولهذا فإننا نؤيد تأييدا كاملا مجموعة الترتيبات المعروضة على الجمعية.
    apoyamos plenamente el llamamiento renovado del Secretario General para celebrar una conferencia internacional sobre la paz. UN ونحن نؤيد تأييدا كاملا تجديد الأمين العام دعوته إلى عقد مؤتمر سلام دولي.
    Además, apoyamos plenamente los esfuerzos del " cuarteto " y seguimos con cierto optimismo su reciente reunión en Washington, D.C., y sus esfuerzos por convocar una conferencia de paz sobre el Oriente Medio. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد تأييدا كاملا جهود المجموعة الرباعية وقد تابعنا ببعض التفاؤل اجتماعها الأخير المعقود في واشنطن العاصمة، وجهودها الرامية إلى عقد مؤتمر للسلام معني بالشرق الأوسط.
    Los países de la ASEAN creen que la ampliación de la Conferencia de Desarme es necesaria y apoyamos plenamente la solicitud de Tailandia y Filipinas. UN وترى بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أن توسيع مؤتمر نزع السلاح ضروري، ونحن نؤيد تأييدا كاملا طلب تايلند والفلبين.
    En este contexto, apoyamos plenamente los esfuerzos del Presidente Abbas por formar un Gobierno de Unidad Nacional. UN وفي هذا السياق، فإننا نؤيد تأييدا كاملا جهود الرئيس محمود عباس لتشكيل حكومة وحدة وطنية.
    respaldamos plenamente los esfuerzos que hace pocos días llevó a cabo con toda energía la Secretaria de Estado de los Estados Unidos de América, Sra. Madeleine Albright. UN إننا نؤيد تأييدا كاملا الجهود الدؤوبة التي بذلتها قبــل بضعــة أيــام وزيرة خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيدة مادلين أولبرايت.
    Por consiguiente, respaldamos plenamente el llamamiento que formuló el Secretario General en favor de que las Naciones Unidas trabajen en estrecha colaboración con las agrupaciones regionales con el fin de impedir los conflictos potenciales abordando las causas fundamentales de los problemas. UN ولذلك فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوة الأمين العام للأمم المتحدة إلى العمل يدا بيد مع المجموعات الإقليمية لمنع الصراعات المحتملة بالتصدي للأسباب الأساسية للمشاكل.
    Es por esa razón que respaldamos plenamente los esfuerzos por hacer posible que las Naciones Unidas estén en condiciones de reunirnos en una asociación más coherente, que permita al Afganistán forjar el futuro mejor que tiene a su alcance. UN ولهذا السبب نؤيد تأييدا كاملا الجهود المبذولة لتمكين الأمم المتحدة من الجمع بيننا في شراكة أكثر اتساقا من أجل تمكين أفغانستان من ضمان المستقبل الأفضل الذي هو في متناولها.
    Por consiguiente, secundamos sin ambages su llamamiento en favor de una cooperación cabal entre todos los Estados para identificar los cauces de abastecimiento, las fuentes de la tecnología y el equipo conexo, así como el material tanto nuclear como no nuclear. UN ولذا فإننا نؤيد تأييدا كاملا دعوته إلى التعاون التام من جانب جميع الدول في تحديد طرق ومصادر الإمداد بتلك التكنولوجيا وبالمعدات والمواد النووية وغير النووية المتصلة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more