"نؤيد مبادرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • apoyamos la iniciativa
        
    • respaldamos la iniciativa
        
    • respalda la iniciativa
        
    En este sentido, apoyamos la iniciativa de Alemania y los Países Bajos para mejorar las relaciones de cooperación entre las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE). UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتحسين علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Por consiguiente, apoyamos la iniciativa de la Asamblea General de examinar su programa y su proceso de racionalización y establecimiento de prioridades en lo que concierne a sus actividades. UN لذلك فإننا نؤيد مبادرة الجمعية العامة الى استعراض جدول أعمالها وعملية تحديد أولويات أنشطتها وتبسيطها.
    Además, apoyamos la iniciativa del Presidente de Sudáfrica, Nelson Mandela, de dar nuevo impulso a una visión común en pro de la paz en África. UN ثم إننا نؤيد مبادرة الرئيس نلسون مانديلا، رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، الرامية إلى إحياء رؤية مشتركة للسلام في أفريقيا.
    En tal sentido, apoyamos la iniciativa de los países de Asia central de establecer una nueva zona libre de armas nucleares, así como la propuesta particular de Mongolia. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة بلدان آسيا الوسطى ﻹنشاء منطقة جديدة خالية من اﻷسلحة النووية، باﻹضافة إلى اقتراح منغوليا.
    De acuerdo con esto, respaldamos la iniciativa de Nicaragua y patrocinamos este proyecto de resolución en apoyo de las democracias nuevas o restauradas. UN وعلى هذا نؤيد مبادرة نيكاراغوا وننضم إلى مقدمي مشروع القرار هذا لدعم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    A este respecto, apoyamos la iniciativa de paz adoptada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut en marzo de 2002. UN وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/ مارس 2002.
    También apoyamos la iniciativa de nuestros hermanos los miembros de la Comunidad del Caribe. UN كما أننا نؤيد مبادرة أشقائنا الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    apoyamos la iniciativa denominada Campaña de las Naciones Unidas contra la Violencia Sexual en los Conflictos y la elaboración de un manual para los coordinadores y otras directrices. UN ونحن نؤيد مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات الصراع ووضع كتيب للمنسق وغيره من التوجيه.
    A este respecto, apoyamos la iniciativa de Alemania y de los Países Bajos para organizar reuniones sobre el tema aquí en Ginebra. UN وفي هذا الشأن، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتنظيم اجتماعات تتناول هذا الموضوع هنا في جنيف.
    En este sentido, apoyamos la iniciativa de la reestructuración y revitalización en el campo económico y social, entendida ésta como una parte de un proceso más amplio que incluye la revitalización de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد مبادرة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، باعتبارها جزءا من عملية أوسع نطاقا تشمل تنشيط الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Por lo que se refiere a las armas convencionales, apoyamos la iniciativa de los Estados Unidos de concertar un acuerdo para reducir el número y disponibilidad de las minas terrestres antipersonal. UN وبالنسبة لﻷسلحة التقليدية، فإننا نؤيد مبادرة الولايات المتحدة لعقد اتفاق للحد من عدد وتوافر اﻷلغـــام البرية المضــــادة لﻷفراد.
    Al respecto, apoyamos la iniciativa que tomó Kazajstán de convocar una reunión sobre la cooperación y el fomento de la confianza en Asia, así como la propuesta de Uzbekistán de organizar, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, una conferencia para abordar los problemas de seguridad en la región. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤيد مبادرة كازاخستان بعقد اجتماع بشأن بناء الثقة والتعاون في آسيا واقتراح أوزبكستان بتنظيم مؤتمر دائم، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لتناول مشاكل اﻷمن في المنطقة.
    A este respecto, apoyamos la iniciativa del Reino de Marruecos, tal como figura en el documento GOV/2814/Rev.1. UN وبهذا الصدد فإننا نؤيد مبادرة المملكة المغربية الشقيقة التي تضمنتها الوثيقة GOV/2814/REV.1.
    apoyamos la iniciativa de paz de Arusha y reiteramos nuestra confianza en el papel de Mwalimu Nyerere como facilitador en el proceso destinado a hallar una solución duradera a la crisis de Burundi. UN ونحن نؤيد مبادرة أروشا للسلام ونؤكد مجددا ثقتنا بالدور الذي يضطلع به مواليمو نيريري بوصفه وسيطا في العملية الرامية إلى إيجاد حل دائم لﻷزمة في بوروندي.
    apoyamos la iniciativa del Director General del OIEA de ofrecer la ayuda del Organismo a la Conferencia de Desarme en la tarea de elaborar los acuerdos técnicos para este tratado. UN ونحن نؤيد مبادرة المدير العام للوكالة الدولية للطاقــة الذريــة، بأن يعرض على مؤتمر نــزع السـلاح مساعدة الوكالة في وضع الترتيبات التقنية الخاصة بهذه المعاهدة.
    apoyamos la iniciativa del Secretario General de crear la campaña del Milenio en las Naciones Unidas para colocar los objetivos del Milenio en el lugar central de la conciencia pública en todo el mundo y garantizar que sean el centro de las medidas que se adopten. UN كما أننا نؤيد مبادرة الأمين العام الرامية إلى بدء حملة ألفية في الأمم المتحدة بغية وضع أهداف الألفية بصورة مستمرة في مقدمة أولويات الوعي العام في جميع أنحاء العالم وضمان أن تكون محور التصرفات.
    Al respecto, apoyamos la iniciativa del Secretario General de sensibilizar aún más a la opinión pública acerca de los problemas relacionados con las minas, desarrollar un plan de respuesta rápida y crear capacidad en los Gobiernos nacionales. UN وفي هذا الشأن، نؤيد مبادرة الأمين العام لزيادة الوعي بالمشاكل الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالألغام، ولوضع خطة الرد السريع، ولبناء قدرات الحكومات الوطنية.
    A este respecto, apoyamos la iniciativa de paz adoptada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut en marzo de 2002. UN وفي هذا السياق، نؤيد مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربي في بيروت في آذار/مارس 2002.
    En tal sentido, respaldamos la iniciativa de Noruega para adoptar una declaración sobre desarme y seguridad. UN وهنا، فإننا نؤيد مبادرة النرويج لاعتماد إعلان بشأن نزع السلاح والأمن.
    En ese sentido, respaldamos la iniciativa de brindar acceso universal a los servicios energéticos modernos para 2030. UN وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة بحلول 2030.
    Por ello, respalda la iniciativa de declarar al hemisferio sur una gran zona libre de estas armas, lo que a su vez contribuirá a que regiones como el Oriente Medio se incorporen a este tipo de arreglos libremente concertados e internacionalmente reconocidos. UN ولذا نؤيد مبادرة إعلان نصف الكرة الجنوبي منطقة واسعة خالية من تلك اﻷسلحة، وهو أمر سوف يساعد، بدوره، مناطق مثل الشرق اﻷوسط على الانضمام إلى مثل تلك الترتيبات، التي يتم الدخول فيها بحرية وتحظى بالاعتراف الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more