"نائية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • remotas de
        
    • remotas del
        
    • remota de
        
    • remotas en
        
    • remota del
        
    • considerados remotos
        
    • alejado situado en
        
    En todo caso, la estructura jerárquica militar de las FDLR se mantuvo básicamente intacta y elementos dispersos de ellas se establecieron en zonas remotas de las provincias de Maniema, al este, y Katanga, al norte del país. UN غير أن هيكل القيادة العسكرية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا ظل سليما إلى حد كبير وأنشأ عناصر من هذه القوات تم تفريقهم كيانات في مناطق نائية في مقاطعتي شرق مانييما وشمال كاتانغا.
    El Grupo obtuvo estadísticas de las autoridades mineras de ubicaciones remotas de Kivu del Sur y UN وحصل الفريق على إحصاءات من السلطات المعنية بالتعدين في أماكن نائية في كيفو الجنوبية ومانييما، عن الذهب
    El elemento principal de los planes actuales parece ser un sistema paralelo de campamentos para los culpables de delitos relacionados con drogas, que se establecerán en partes remotas del país. UN والقوة الدافعة للخطط الحالية يبدو أنها تتمثل في وجود نظام مخيمات مواز بالنسبة للجرائم التي لها صلة بالمخدرات وتقع في مناطق نائية في البلاد.
    A fin de reducir la pesada carga de trabajo de las mujeres rurales, la Unión de Mujeres Lao ha puesto en marcha en diez provincias remotas del país un programa para capacitar a las mujeres en el uso de la tecnología agrícola moderna. UN وبغية تخفيف عبء العمل الثقيل الواقع على كاهل المرأة الريفية، بدأ اتحاد لاو النسائي برنامجا لتدريب المرأة على استخدام التكنولوجيا الزراعية الحديثة في عشر مقاطعات نائية في البلد.
    De la misma manera, una epidemia en una aldea remota de África amenaza la salud de los prósperos ciudadanos de Nueva York. UN وعلى نحو مماثل، يهدد تفشي وباء في قرية نائية في أفريقيا صحة الشخص الغنى في نيويورك.
    Aproximadamente 6.000 serbios de Croacia han permanecido en los sectores norte y sur, muchos de ellos ancianos o discapacitados que viven en zonas remotas en condiciones desesperadas. UN وظل ما يقرب من ٠٠٠ ٦ من الصرب الكروات باقين في القطاعين الشمالي والجنوبي، ومعظمهم من كبار السن أو المعوقين ممن يعيشون في مناطق نائية في أوضاع بائسة.
    Una vez terminado el curso, se informó al autor de que iba a ser enviado a una zona remota del país con objeto de reclutar campesinos como soldados para las fuerzas gubernamentales. UN وبعد اتمام الدورة، أبلغ مقدم البلاغ أنه يتعين إيفاده إلى منطقة نائية في البلد، بغرض تجنيد المزارعين ليصبحوا جنودا في قوات الحكومة.
    Observando que una mayor utilización de comunicaciones electrónicas mejora la eficiencia de las actividades comerciales y los vínculos comerciales y brinda nuevas oportunidades de acceso a partes y mercados anteriormente considerados remotos, con lo cual desempeña un papel fundamental en lo que respecta a promover el comercio y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional, UN وإذ تلاحظ أن ازدياد استخدام الخطابات الإلكترونية يحسن كفاءة الأنشطة التجارية ويعزز الأواصر التجارية ويتيح منافذ جديدة لأطراف وأسواق كانت نائية في الماضي، ويؤدي بالتالي دورا جوهريا في تعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية داخليا ودوليا،
    En Swachkhammer et al., 1988, los autores indicaron concentraciones medias de PCA en muestras de peces del lago Siskiwit, un lago alejado situado en la isla Royale, en el lago Superior, de 3,6 ng/g de peso en lípidos y de 6,5 ng/g de peso en lípidos en trucha lacustre y coregono, respectivamente. UN 62 - وفي Swachkammer et al. (1988)، يذكر المؤلفون أن متوسط التركيزات في الأنيسول الخماسي الكلور في عينات الأسماك المأخوذة من بحيرة سيسكيوت وهي بحيرة نائية في جزيرة رويال (Isle Royal) في بحيرة سوبريور (Lake Superior) تبلغ 3,6 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم و6,5 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم في أسماك التراوت والسمك الأبيض في البحيرة على التوالي.
    RANET-África ha estado proporcionando informaciones meteorológicas, hidrológicas y climáticas de importancia vital a aldeas remotas de África y ha tenido un efecto positivo en la producción agropecuaria, así como en la utilización del agua dulce disponible. UN وتقدم " رانيت - أفريقيا " معلومات حيوية عن الطقس والمياه والمناخ إلى قرى نائية في أفريقيا، وكان لها أثرها الإيجابي على الإنتاج الزراعي وعلى استخدام المتوفر من المياه العذبة.
    2. Despliegue de tropas rwandesas en zonas remotas de Kivu del Norte UN 2 - انتشار القوات الرواندية في مناطق نائية في شمال كيفو
    Por ejemplo, en 2006 el UNICEF apoyó una serie de viajes de estudio de delegaciones de funcionarios superiores de determinados ministerios a comunidades remotas de Sabah y Sarawak en Malasia. UN ففي ماليزيا على سبيل المثال، دعمت اليونيسيف في عام 2006 عددا من الجولات الدراسية تفقدت فيها وفود رفيعة المستوى من وزارات مكلفة مجتمعات نائية في ساباه وساراواك.
    Se proporcionó asesoría jurídica en un total de 106 procesos civiles y 11 causas penales en toda Abjasia (Georgia), inclusive en zonas remotas de los distritos de Gali y Ochamchira. UN وبلغ مجموع الأشخاص الذين تلقوا المساعدة القانونية 117 مدنياً في 106 قضايا مدنية و 11 قضية جنائية في جميع أرجاء أبخازيا بجورجيا، من بينها مناطق نائية في مقاطعتي غالي وأوتشَمشيرا.
    Entre 2005 y 2009, ha conseguido que zonas rurales cercanas a más de 3.000 localidades remotas de Nepal, Nicaragua, Nigeria y Uganda puedan acceder a las TIC. UN وبين عامي 2005 و2009، نجحت المجموعة في إتاحة النفاذ إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المناطق الريفية في أكثر من 000 3 بلدة نائية في أوغندا ونيبال ونيجيريا ونيكاراغوا.
    Todas las semanas, a menudo en ciudades y aldeas remotas de los países en cuestión, el programa mantiene encuentros con centenares de personas para hacer que el proceso de impartir justicia sea más accesible y comprensible para aquellos afectados por delitos que están dentro de la competencia de la Corte. UN وفي كل أسبوع، وكثيراً ما يكون في مدن وقرى نائية في بلدان تلك الحالات، يلتقي هذا البرنامج مع مئات الأشخاص لجعل عملية العدالة أكثر فهماً وأكثر يسراً في الوصول إليها بالنسبة للأشخاص المتضررين بالجرائم التي تقع في اختصاص المحكمة.
    El Gobierno continuaría tratando de velar por que todo niño tuviese acceso a todos los servicios de salud y una educación de calidad, que se habían extendido a las zonas remotas del país. UN وستواصل الحكومة بذل الجهود التي تكفل إمكانية أن يحصل كل طفل على المجموعة الكاملة من الخدمات التعليمية والصحية الجيدة التي تم توسيع نطاق توفيرها ليشمل مناطق نائية في البلد.
    La delegación de los Estados Unidos está preocupada por el descuido de la atención internacional frente al problema de carácter único que representa la heroína debido a los alcances geográficos y el volumen de su producción, además del problema del acceso a la producción de opio y heroína en partes remotas del mundo y la rapidísima escalada de la creciente demanda de heroína. UN ويساور وفد بلده القلق إزاء تلكؤ الاهتمام الدولي بالتحديات الفريدة التي تثيرها مشكلة الهيرويين نظرا الى حجم اﻹنتاج ونطاقه الجغرافي، ومشكلة الوصول الى مواقع إنتاج اﻷفيون والهيرويين في مناطق نائية في العالم، والتزايد السريع للطلب على الهيرويين.
    8. No obstante, hacer llegar la información a las poblaciones de los pequeños territorios insulares en zonas remotas del mundo sigue siendo problemático. UN 8 - واختتمت قائلة إنه، مع ذلك، ما زال توصيل المعلومات للشعوب في الأقاليم الجزرية الصغيرة الواقعة في مناطق نائية في العالم يشكل تحديا.
    Nos metió en el auto, anduvimos por horas y terminamos en el monte en una zona remota de Gambia. TED وضعتنا في سيارة، و قدنا لساعات و انتهى بنا الأمر في أحراش في منطقة نائية في غامبيا.
    Desea que los miembros comprendan la diferencia que hace la instalación de una miniestación de energía hidroeléctrica en una zona rural remota de Rwanda en la vida y los medios de sustento de los habitantes, que nunca antes han tenido acceso a la energía eléctrica. UN وتمنى أن يدرك الأعضاء ما يحدثه إنشاء محطة كهرمائية صغرى في منطقة ريفية نائية في رواندا من تغيير في حياة ومعيشة السكان المحليين الذين لا عهد لهم بها.
    No obstante, según se informa, en abril y mayo de 1999 las autoridades militares trasladaron a centenares de presos políticos desde la cárcel de Insein a cárceles remotas en otras partes del país. UN ومع ذلك، قيل إن السلطات العسكرية قامت في نيسان/أبريل وأيار/ مايو ٩٩٩١ بنقل المئات من السجناء السياسيين من سجن إنساين إلى سجون نائية في أماكن أخرى من البلد.
    Asimismo, la Sección emprendió un proyecto piloto sobre derechos económicos, sociales y culturales en una aldea remota del distrito de Bobonaro, a fin de preparar mejor a la comunidad para reclamar sus derechos y aumentar la capacidad de los responsables para hacerlos realidad. UN وأطلق قسم العدالة الانتقالية في مجال حقوق الإنسان كذلك، مشروعاً نموذجياً بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في قرية نائية في مقاطعة بوبونالا، بهدف تعزيز قدرات الجماعة المحلية على المطالبة بحقوقها وقدرات الجهات المسؤولة على إعمال هذه الحقوق.
    Observando que una mayor utilización de comunicaciones electrónicas mejora la eficiencia de las actividades comerciales y los vínculos comerciales y brinda nuevas oportunidades de acceso a partes y mercados anteriormente considerados remotos, con lo cual desempeña un papel fundamental en lo que respecta a promover el comercio y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional, UN وإذ تلاحظ أن ازدياد استخدام الخطابات الإلكترونية يحسن كفاءة الأنشطة التجارية ويعزز الأواصر التجارية ويتيح فرص وصول جديدة إلى أطراف وأسواق كانت نائية في الماضي، ويؤدي بالتالي دورا جوهريا في تعزيز التجارة والتنمية الاقتصادية داخليا ودوليا على حد سواء،
    En Swachkhammer et al., 1988, los autores indicaron concentraciones medias de PCA en muestras de peces del lago Siskiwit, un lago alejado situado en la isla Royale, en el lago Superior, de 3,6 ng/g de peso en lípidos y de 6,5 ng/g de peso en lípidos en trucha lacustre y coregono, respectivamente. UN 55 - وفي Swachkammer et al. (1988)، يذكر المؤلفون أن متوسط التركيزات في الأنيسول الخماسي الكلور في عينات الأسماك المأخوذة من بحيرة سيسكيوت وهي بحيرة نائية في جزيرة رويال (Isle Royal) في بحيرة سوبريور (Lake Superior) تبلغ 3,6 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم و6,5 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم في أسماك التراوت والسمك الأبيض في البحيرة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more