nuestro producto interno bruto está creciendo nuevamente y el desempleo está disminuyendo. | UN | بدأ ناتجنا المحلي الإجمالي ينمو من جديد، ونسبة البطالة تتضاءل. |
En 2005 canceló 2.200 millones de dólares adeudados por países africanos, lo que equivale al 0,29% de nuestro producto interno bruto. | UN | ففي عام 2005، شطبت 2.2 بليون دولار أمريكي من ديون بلدان أفريقية، وهذا يعادل 0.29 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
En el plano económico, en nuestro producto interno bruto real se registrará un aumento del 7% para finales de este año. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية يُظهر ناتجنا المحلي الإجمالي الحقيقي زيادة قدرها 7 في المائة بنهاية هذا العام. |
nuestro producto nacional bruto ha crecido en forma moderada pero continuada, tras haber sido negativo durante más de 10 años. | UN | وحقق ناتجنا المحلي الإجمالي نموا متواضعا لكنه متواصل، بعد أن كان سلبيا لأكثر من 10 سنوات. |
Se está ejecutando un presupuesto de gastos expansivo que contempla un paquete de estímulo equivalente al 4.1% de nuestro PIB. | UN | ويجري تنفيذ ميزانية توسعية مع مجموعة من الحوافز تعادل 1.4 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
Con humildad y satisfacción, mi país es hoy el octavo contribuyente del sistema de las Naciones Unidas y nos proponemos aportar a la cooperación el 0,7% de nuestro producto interior bruto en 2012. | UN | ومن دواعي سروري واعتزازي القول إن بلدي اليوم ثامن أكبر مساهم في منظومة الأمم المتحدة، وأن هدفنا تخصيص 0.7 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي للمعونة الإنمائية بحلول عام 2012. |
nuestro producto interno bruto por habitante retrocedió en ese tiempo y la política social estuvo más presente en la retórica que en el campo de los hechos. | UN | لقد انخفض ناتجنا المحلي الإجمالي في ذلك الوقت، وكانت السياسة الاجتماعية خطابة وبلاغة أكثر من كونها عملا ملموساً. |
Una parte importante de nuestro producto interno bruto se utiliza para atender a las personas con enfermedades no transmisibles. | UN | تُستخدم نسبة كبيرة من ناتجنا المحلي الإجمالي لتوفير الرعاية للأشخاص المصابين بالأمراض غير المعدية. |
En mi país, Senegal, el paludismo es la causa del 30% de todas las consultas médicas y es responsable de una pérdida de ingresos equivalente al 1,3% de nuestro producto interno bruto. | UN | ففي بلدي، السنغال، تعتبر الملاريا السبب لـ 30 في المائة من جميع المعاينات الطبية وهي مسؤولة عن خسارة في المكاسب تساوي 1.3 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
Incluso ahora, el porcentaje de nuestro producto interno bruto que dedicamos a los gastos militares es el menor de entre los de los países de mayor tamaño y está sujeto a un proceso parlamentario estricto y transparente. | UN | وحتى الآن، نجد إنفاقنا العسكري كنسبة مئوية من ناتجنا المحلي الإجمالي هو الأقل بين البلدان الرئيسية ويخضع لعمليات برلمانية شفافة ويقظة. |
nuestro producto interno bruto (PIB) ha crecido por encima de las metas trazadas, y la inversión realizada en el combate contra la pobreza en relación con el PIB también ha sido ligeramente sobrepasada. | UN | وقد تجاوز ناتجنا المحلي الإجمالي الأهداف التي حددناها، والاستثمار في مكافحة الفقر أصبح أيضا، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، أعلى قليلا مما كان متوقعا. |
Las remesas de fondos son una fuente importante de ingresos para muchos hogares de Georgia, y siguen aumentando como porcentaje de nuestro producto interno bruto. | UN | وتشكل التحويلات مصدرا هاما من مصادر الدخل لكثير من الأسر المعيشية في جورجيا، وما زالت النسبة التي تمثلها من ناتجنا المحلي الإجمالي في ازدياد. |
No hace falta que profundice en el hecho de que nuestras zonas costeras se están erosionando rápidamente y que nos vemos amenazados por la furia cada vez mayor de los huracanes, que en el caso de mi país han provocado daños por valor del 200% de nuestro producto interno bruto. | UN | ولا حاجة لي أن أتحدث بالتفصيل عن حقيقة أن مناطقنا الساحلية تتآكل بسرعة وأننا مهددون من زيادة شدة الأعاصير، التي قد سببت، في حالة بلدي، أضرارا بقيمة 200 في المئة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
La tasa de crecimiento de nuestro producto interno bruto sigue siendo una de las más altas del mundo, y alcanzó el 18% en los primeros nueve meses de 2008. | UN | ولا يزال معدل نمو ناتجنا المحلي الإجمالي من أعلى المعدلات في العالم، ووصل إلى 18 في المائة في الأشهر التسعة الأولى من عام 2008. |
Cálculos muy conservadores revelan que el daño directo acumulado que ha provocado el bloqueo a Cuba supera los 93.000 millones de dólares, casi dos veces nuestro producto interno bruto. | UN | وتكشف التقديرات الأكثر تحفظا أن الخسائر المتراكمة المباشرة التي سببها الحصار تتجاوز 93 بليون دولار، أي ما يعادل تقريبا ضعف ناتجنا المحلي الإجمالي. |
Estoy seguro de que comprenden que nuestro producto interno bruto y nuestros indicadores macroeconómicos se han deprimido y que, de pronto, las medidas de protección social implementadas por el Gobierno se han visto afectadas. | UN | الجمعية بالطبع ستفهم أنه عندما ينخفض ناتجنا المحلي الإجمالي ويكون أداء مؤشرات اقتصادنا الكلي ضعيفا، يؤدي ذلك إلى تقويض جهود الحماية الاجتماعية التي تضطلع بها الحكومة. |
Rigen nuestra economía principalmente los sectores energético y petroquímico, que representan una parte importante de nuestro producto interno bruto y otra todavía mayor de nuestras exportaciones. | UN | وما يحرك اقتصادنا إلى حد كبير قطاعا الطاقة والبتروكيماويات، اللذان يمثلان جزءا كبيرا من ناتجنا المحلي الإجمالي وجزءا متزايد من صادراتنا. |
Hace tres años dijimos que, a pesar de los inmensos problemas climáticos de nuestro país -- en 2005 las inundaciones causaron daños equivalentes al 60% de nuestro producto interno bruto -- estábamos dispuestos a cumplir con nuestra parte. | UN | قبل ثلاث سنوات قلنا إننا سنكون مستعدين لأداء دورنا، بالرغم من التحديات المناخية الكبيرة في بلدنا - في عام 2005 تسببت الفيضانات في خسائر تعادل 60 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
En nuestro caso, los costos del transporte de tránsito a través de Rusia y China ascendieron a más del 8% de nuestro producto nacional bruto. | UN | وفي حالتنا، تصل تكاليف النقل العابر عبر روسيا والصين إلى 8 في المائة من ناتجنا المحلي الإجمالي. |
NUEVA DELHI – El próximo primer ministro indio, Narendra Modi, ha prometido dar un gran impulso a la aletargada economía de su país. Cuando se le preguntó sobre cuáles eran sus planes de reforma, simplemente respondió que “nuestro PIB debe crecer”. | News-Commentary | نيودلهي ــ لقد وَعَد رئيس وزراء الهند المقبل نارندرا مودي بتحويل اقتصاد بلاده الراكد. وعندما سُئِل مؤخراً عن خططه الإصلاحية، أجاب مودي بأن خارطة الطريق التي أعدها تتلخص ببساطة في "ضرورة نمو ناتجنا المحلي الإجمالي". وقد يبدو هذا وكأنه هدف واضح، ولكن من الواضح أن الهند أغفلت ذلك الهدف في الأعوام الأخيرة. |
Pese a las inundaciones del año pasado y como resultado de la fortaleza de la población y de las medidas económicas prudentes y efectivas que se aplicaron después de las inundaciones, la tasa de crecimiento del producto interno bruto fue de 5,5%. | UN | وبالرغم من الفيضانات التي حصلت في العام الماضي، كان معدل نمو ناتجنا المحلي الإجمالي 5.5 في المائة، بفضل مرونة تكيف شعبنا وبفعل التدابير الاقتصادية الفعالة التي اتخذت بعد الفيضان. |