Por mi parte, prestaré al Embajador Lampreia toda la asistencia que necesite para tener éxito en su empresa. | UN | ومن ناحيتي سأقدم للسفير لامبريا كل مساعدة يحتاجها ﻹنجاح مهمته. |
Por mi parte, aprovecharé esta oportunidad para argumentar a favor del establecimiento de vínculos más estrechos entre las Naciones Unidas y el sector privado. | UN | وسأنتهز هذه الفرصة من ناحيتي للدفاع عن توثيق الروابط بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص. |
Siente hacia mí una atracción física. Lo dijo ella misma. | Open Subtitles | لديها إنجذاب جسدي ناحيتي ، قالت ذلك بنفسها |
En cambio, los países consideran ahora las actividades espaciales en un sentido más pragmático, en cuanto a las contribuciones que la tecnología espacial puede brindar en la Tierra, tanto en términos de comprensión científica como de bienestar y desarrollo humano en general. | UN | بدلا من ذلك، تنظر البلدان اﻵن إلى أنشطة الفضاء نظرة أكثر واقعية، وذلك بسبب الاسهامات التي تستطيع تكنولوجيا الفضاء أن تقدمها لﻷرض من ناحيتي اﻹدراك العلمي ورفاهية اﻹنسان وتطوره بشكل عام. |
No sé lo que sientes por mí, si me quieres o no, pero me gusta tenerte cerca. | Open Subtitles | لا أعرف كيف هو شعورك ناحيتي سواءً أكنت تحبني أم لا فانني أريدك أن تبقى الى جانبي |
De todo lo que debes preocuparte por mi lado de la familia... es una historia de cáncer y enfermedades del corazón. | Open Subtitles | و كل ما عليكِ أن تقلقي حياله من ناحيتي هو تاريخ مع السرطان و الأمراض القلبية |
Lo siento, Sr., pero desde mi punto de vista, lo ha perdido todo. | Open Subtitles | انا آسف سيدي. لكن من ناحيتي أرى بأنك خسرت كل شيء |
El Comité debe limitarse a examinar los aspectos programáticos, mientras que la CCAAP debe examinar los vínculos técnicos del presupuesto en lo que respecta a los recursos y la gestión. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للجنة البرنامج والتنسيق أن تكتفي باستعراض الجوانب البرنامجية، بينما تنظر اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الروابط الفنية للميزانية من ناحيتي الموارد والإدارة. |
Tiene que creerme, a sido una perdida de juicio momentánea de mi parte | Open Subtitles | ولكن كان يجب أن تعرف أن هذه أمور مؤقتة لقلة حكم من ناحيتي |
Lo mantuve fuera de este caso, y fue una equivocación de mi parte. | Open Subtitles | أنا تركتك هذه الحالة، وذلك كان خطأ من ناحيتي. |
cualquier sacrificio personal por mi parte | Open Subtitles | لكن نجاحَ العمليةِ كَانَ جيّدَ بما يساوي تضحية أى شخص من ناحيتي |
Esto sucedido por un error tonto de mi parte | Open Subtitles | كل هذا حَدثَ بسبب خطأ سخيف واحد من ناحيتي |
Trato de imaginarme qué cortesía de mi parte pudo haber evitado la última incomodidad entre nosotras. | Open Subtitles | أحاول أن أتخيل أي كياسة من ناحيتي كان يمكنها أن تزيل الصعوبة في علاقتنا |
Su pistola estaba en la silla, la agarré y... cuando vino hacia mí, le disparé. | Open Subtitles | مسدسه كان علي الكرسي وأنا مسكته وعندما أتي ناحيتي أطلقت النار عليه |
¿Cambiaron sus sentimientos hacia mí? | Open Subtitles | أنتم لا تشعرون باختلاف ناحيتي الآن، أليس كذلك؟ |
Y él comienza a acercarse hacia mí. Y se hace más grande, más grande y jodidamente más grande. | Open Subtitles | وتجه ناحيتي, وبدأ يكبر وأكبر وأكبر ومن ثم |
La ampliación del Consejo de Seguridad debe verse desde una perspectiva regional para garantizar una correcta representación regional, tanto en sus aspectos cuantita-tivoscomo cualitativos. | UN | إن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن ينظر اليه من المنظور الاقليمي حتى تتم كفالة التمثيل الاقليمي الصحيح، من ناحيتي الكم والنوع معا. |
Pasando a las cuestiones humanitarias, consideramos que es motivo de gran preocupación el hecho de que en años recientes la respuesta internacional a la necesidad de asistencia humanitaria haya disminuido tanto en términos absolutos como en términos relativos. | UN | وأنتقل اﻵن إلى القضايا اﻹنسانية. إني أعتبر أن من دواعي القلق الشديد تناقص الاستجابة الدولية للحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية، من ناحيتي القيمة المجردة والقيمة النسبيــة لتلك الاستجابة في السنوات اﻷخيرة. |
Vinieron por mí apenas levanté la espada. | Open Subtitles | لقد أتوا ناحيتي عندما التقطت السيف |
Estaba mezclando un poco de sulfuro de hidrógeno por razones buenas y válidas, y debo haber derramado algo en mi lado. | Open Subtitles | كنتُ أحضّر بعض سلفات الهايدروجن لغايةٍ جيّدةٍ وهامّة، ولا بدّ أنّني سكبتُ بعضها في ناحيتي |
Por las razones que anteceden, Turquía ha declarado que la mencionada Convención no tiene ni tendrá efecto jurídico alguno para nosotros desde el punto de vista del derecho internacional general o consuetudinario. | UN | وللأسباب الموضحة أعلاه أعلنت تركيا أن الاتفاقية المذكورة أعلاه ليس لها، ولن يكون لها في المستقبل، أي آثار قانونية بالنسبة لتركيا من ناحيتي القانون الدولي العام والعرفي. |
Establecer una separación entre las cuestiones ambientales, por lo que respecta a contenido y medios de aplicación, y el resto de cuestiones de la agenda ha sido uno de los errores de los ODM que debe evitarse en el futuro. | UN | وأضاف أن فصل المسائل الإنمائية من ناحيتي المضمون ووسائل التنفيذ عن باقي الخطة كان أحد الأخطاء في الأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي تجنبه في المستقبل. |
Y ella la manipuló para que apuntara a mí, por supuesto. | Open Subtitles | وهي تلاعبت بالزجاجة حتى تشير ناحيتي بالتأكيد |
para mí, en forma personal, el apoyo constante de esos hombres y mujeres y el aliento de los Estados Miembros con frecuencia han contribuido a convertir un trabajo imposible en un trabajo estimulante. | UN | ومن ناحيتي شخصيا، كثيرا ما كان الدعم والتشجيع اللذان قدموهما وقدمتموهما بصمود يعنيان الفارق بين استحالة المهمة ونشوتها. |
En lo que se refiere a la diferencia entre el hombre y la mujer, esta situación se puede observar en las asimetrías entre mujeres y hombres respecto de sus atribuciones y su dotación de recursos. | UN | ويمكن أن ينظر إلى هذا، من حيث نوع الجنس، بمنظار اللاتماثل بين المرأة والرجل من ناحيتي استحقاقهما ومواهبهما. |