"نادي باريس" - Translation from Arabic to Spanish

    • del Club de París
        
    • el Club de París
        
    • Clubes de París
        
    • Club de París y
        
    Principales características de las condiciones de reprogramación vigentes del Club de París UN السمات اﻷساسية للشروط الحالية ﻹعادة الجدولة في إطار نادي باريس
    Las condiciones de Nápoles del Club de París parecen apuntar a reducciones definitivas de la deuda oficial bilateral. UN وتفتح شروط نابولي التي وضعها نادي باريس السبيل لانخفاضات أكيدة في أرصدة الديون الثنائية الرسمية.
    La caída se debe a la finalización de operaciones de alivio de la deuda excepcionalmente vastas del Club de París. UN ويعود السبب في ذلك الانخفاض إلى إنجاز نادي باريس عمليات لتخفيف الدين تُعتبر استثنائية من حيث حجمها.
    el Club de París ha adoptado tres tipos de modalidades de reprogramación de la deuda. UN وتوجد حاليا ثلاث مجموعات مختلفة من شروط إعادة الجدولة التي يتبعها نادي باريس.
    Su acuerdo de recompra de la deuda concertado en 2007 con el Club de París redujo considerablemente su endeudamiento externo. UN وقلل اتفاق عام 2007 بشأن إعادة شراء الديون الذي أبرمته مع نادي باريس مديونيتها الخارجية بقدر كبير.
    De cara al futuro, el nuevo desafío era lograr la participación de los acreedores que no integraban el Club de París. UN وإذا ما توجهنا نحو المستقبل، يتمثل التحدي الجديد في تحديد كيفية مشاركة الدائنين من غير أعضاء نادي باريس.
    Acuerdos bilaterales con países que no son miembros del Club de París UN الاتفاقات الثنائية مع بلدان من غير الأعضاء في نادي باريس
    No obstante, debe seguirse progresando todavía para que los países de Europa central y oriental obtengan del Club de Londres un trato comparable al que lograron del Club de París. UN ومع ذلك يجب تحقيق مزيد من التقدم لكي تحصل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من نادي لندن على معاملة مماثلة لتلك التي حصلت عليها من نادي باريس.
    Además, decidir si se debe proporcionar alivio adicional a la deuda bilateral con acreedores oficiales es un tema que debería ser analizado por los miembros del Club de París. UN كذلك من اﻷفضل أن تترك للمناقشة بين أعضاء نادي باريس مسألة اتخاذ تدابير إضافية للتخفيف من عبء الديون الثنائية الرسمية.
    Por cierto, las recientes deliberaciones del Club de París abordaron precisamente las preocupaciones que podría abordar todo foro adicional sobre cuestiones relativas a la deuda. UN وبالفعل، فإن مداولات نادي باريس اﻷخيرة تناولت بالتحديد الشواغل التي قد يأمل أي محفل إضافي في تناولها.
    Determinadas deudas con los países del Club de París pueden cambiarse por instrumentos en moneda local para la financiación de actividades ambientales convenidas. UN ويمكن اﻵن مبادلة جزء من ديون نادي باريس المستوفاة للشروط مقابل تمويل بالعملة المحلية ﻷنشطة بيئية متفق عليها.
    Además, hay muchos países cuyos acreedores no son exclusivamente los del Club de París. UN يضاف الى ذلك أن بلدانا عديدة ليست مدينة فقط الى دائني نادي باريس.
    Por añadidura, las instituciones multilaterales, que son los acreedores de mayor magnitud fuera del contexto del Club de París, están totalmente excluidos de los tratamientos que concede este último. UN كما أن المؤسسات المتعددة اﻷطراف وهي أكبر الدائنين خارج نادي باريس، مستبعدة تماما من معاملة نادي باريس.
    Los acreedores del Club de París acordaron en marzo de 1995 una reducción del 67% de las deudas de Nicaragua con los países miembros. UN وقد وافق الدائنون في نادي باريس في آذار/مارس ١٩٩٥ على تخفيض ديون نيكاراغوا بنسبة ٦٧ في المائة مع البلدان اﻷعضاء.
    Al respecto, el Gobierno está dispuesto a tomar las medidas necesarias para refinanciar la deuda en forma bilateral o en el marco del Club de París. UN وفي هذا الصدد، فإن الحكومة على استعداد لاتخاذ الخطوات اللازمة ﻹعادة تمويل الديون إما على المستوى الثنائي أو داخل إطار نادي باريس.
    De cara al futuro, el nuevo desafío era lograr la participación de los acreedores que no integraban el Club de París. UN وإذا ما توجهنا نحو المستقبل، يتمثل التحدي الجديد في تحديد كيفية مشاركة الدائنين من غير أعضاء نادي باريس.
    Esta es la única modalidad ofrecida por el Club de París que permite una reducción directa de la deuda. UN وهذه هي الشروط الوحيدة التي يتيحها نادي باريس والتي تنص على تخفيض الدين فورا.
    En el momento actual se observa un mayor consenso sobre la mejora de las condiciones aplicadas por el Club de París, pero no se ha conseguido aún del todo. UN وفي الوقت الراهن، قد أخذ توافق اﻵراء بشأن تحسين الشروط التي يطبقها نادي باريس يتسع ولكنه لم يتحقق بعد تماما.
    31. A este respecto, el Club de París ha adoptado medidas importantes. UN ٣١ - في هذا الصدد، اتخذ نادي باريس تدابير هامة.
    Ucrania desea fomentar sus relaciones con el Club de París y el Club de Londres, así como con las instituciones financieras internacionales. UN وتأمل أن تنمي علاقاتها مع نادي باريس ونادي لندن وكذلك مع المؤسسات المالية الدولية.
    el Club de París, por ejemplo, debería suavizar las condiciones para tener derecho a recibir alivio de la deuda, a fin de incluir a un gran número de países de renta baja. UN إن نادي باريس مثلا ينبغي أن يعمل على تخفيف شروط القبول بغية ضم عدد أكبر من البلدان ذات الدخل الضئيل.
    d) La cuantía de la reducción resultante era insignificante en relación con la magnitud del problema que afrontaban esos países y en comparación con la mitigación que brindaban otros mecanismos, tales como los Clubes de París y de Londres. UN )د( يعد تخفيف عبء الديون الممنوح على هذا النحو تافها بالقياس الى حجم المشكلة التي تواجهها تلك البلدان وبالقياس الى تخفيف العبء الذي تتيحه آليات أخرى مثل نادي باريس ونادي لندن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more