"نازحين" - Translation from Arabic to Spanish

    • desplazados
        
    Otros 58.000 eritreos siguen desplazados porque Etiopía sigue ocupando nuestros territorios soberanos. UN هناك أيضا 000 58 إريتري إضافي بقوا نازحين لأن إثيوبيا ما زالت تحتل أراضينا السيادية.
    Hoy en día, muchos de nuestros ciudadanos siguen padeciendo problemas de salud a largo plazo, mientras otros siguen desplazados de sus hogares debido a la constante contaminación. UN وما زال العديدون من شعبنا اليوم يعانون من آثار صحية طويلة المدى، في حين ما زال آخرون نازحين عن منازلهم بسبب استمرار التلوث.
    Como resultado de la política de depuración étnica que ha llevado a cabo Armenia, más de 1 millón de azerbaiyanos se han convertido en refugiados o desplazados internos. UN ونتيجة لسياسة التطهير العرقي التي انتهجتها أرمينيا، أصبح أكثر من مليون شخص من الشعب الآذري لاجئين أو نازحين داخليا.
    En estos momentos, millones de personas, muchas de ellas niños, se encuentran desplazados o sin hogar. UN وقد تشرد الملايين، ومن بينهم أعداد كبيرة من الأطفال، وأصبحوا نازحين بلا مأوى.
    El Secretario General Adjunto dijo asimismo que, sobre el terreno, se habían observado movimientos de tropas en Etiopía y que desplazados dentro del país habían vuelto a zonas del sur de Eritrea. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى أنه لوحظت تحركات للقوات في إثيوبيا، كما لوحظت عودة أشخاص نازحين في بعض مناطق بجنوب إريتريا.
    El regreso de los desplazados internos y los refugiados a sus aldeas es otra señal de mejora. UN كما تشهد حركة العائدين من نازحين ولاجئين إلى قراهم على هذا التحسن.
    Todavía hay desplazados en los estados de Bahr el Ghazal Occidental, Bahr el Ghazal Septentrional y en partes del estado de Unity. UN وما زال السكان نازحين في ولايتي غرب بحر الغزال وشمال بحر الغزال وجزء من ولاية الوحدة.
    Dadas las escasas opciones de vuelos exteriores a países vecinos, la mayoría de esos refugiados se han convertido en desplazados internos. UN ونتيجة لمحدودية خيارات الرحلات الجوية الخارجية إلى البلدان المجاورة، فقد أصبحت الغالبية نازحين داخليا.
    El mismo día, cinco desplazados internos resultaron heridos en un enfrentamiento entre residentes del campamento y la Policía de Reserva Central en el campamento de Zam Zam. UN وفي وقت لاحق من اليوم نفسه، جرح خمسة نازحين خلال مواجهة حصلت بين سكان المخيم والشرطة الاحتياطية المركزية في مخيم زمزم.
    Millones de habitantes, incluso mi familia y yo, fuimos desplazados y perdimos nuestro hogar. TED ملايين من شعبي، بما فيهم أنا وعائلتي، كنا نازحين ومشردين.
    Unos 2.800 refugiados palestinos de la Faja de Gaza permanecían desplazados en el campamento de Canadá, que había quedado separado del de Rafah al restablecerse la frontera entre Israel y Egipto en 1982. UN وقد بقي نحو ٨٠٠ ٢ لاجئ فلسطيني من قطــــاع غزة نازحين في مخيم كندا، الذي انفصل عن رفح لدى إعادة رسم الحدود اﻹسرائيلية - المصرية في عام ١٩٨٢.
    Miles de niños, niñas y adolescentes sufren la ausencia de sus padres y reclaman el derecho a vivir en familia, a no migrar o vivir como refugiados o desplazados. UN فآلاف الأطفال والمراهقين يعانون من غياب والديهم، ويطالبون بحق الحياة في أسرة وعدم الاضطرار إلى الهجرة أو العيش كلاجئين أو نازحين.
    Con el fin de evaluar los efectos de la extracción de crudo sobre los derechos humanos, el Relator Especial visitó la zona del petróleo y entrevistó a varios desplazados que venían del Alto Nilo a Jartum y al Sudán meridional. UN ولتقييم تأثير استغلال النفط على حالة حقوق الإنسان، قام المقرر الخاص بزيارة منطقة النفط وأجرى لقاءات مع مشردين داخليا نازحين من أعالي النيل إلى الخرطوم وجنوب السودان.
    Hace poco me reuní con desplazados en Serbia y con personas que retornaron en Kosovo, y puedo informar al Consejo de que lo que más les preocupa ya no es la seguridad. UN وقد التقيت مؤخرا بأشخاص نازحين في صربيا وبأشخاص عائدين في كوسوفو، ويمكنني أن أبلغ المجلس أن همهم الرئيسي ما عاد في المقام الأول الأمن.
    La mayoría de estos refugiados, desposeídos una vez más, han huido al campamento de Baddawi y a otros campamentos cercanos, en los que se encuentran desplazados y necesitados de alimentos, vivienda y atención médica. UN ومعظم هؤلاء اللاجئين، الذين أصبحوا مرة أخرى مسلوبي الممتلكات، فروا إلى مخيم البداوي المجاور ومخيمات أخرى حيث ما زالوا نازحين بحاجة إلى الغذاء والمأوى والرعاية الطبية.
    Aún se citaba frecuentemente la cifra de 250.000 personas que permanecían desplazadas, sobre la base de una encuesta realizada en 1997 por las Naciones Unidas y dos comisiones integradas por miembros de las comunidades afectadas de refugiados y desplazados internos. UN ويبلغ مجموع العدد الذي يُذكر غالباً للإشارة إلى ما تبقى من نازحين 000 250 شخصٍ، وذلك استناداً إلى استقصاءٍ أجرته الأمم المتحدة في عام 1997 وكذلك لجنتان تضمَّان عضوين من جماعات اللاجئين والنازحين.
    Sin embargo, la misión pudo reunirse en Sudán del Sur con los interesados pertinentes, entre ellos un gran número de residentes de Abyei que actualmente viven en campamentos para desplazados en los estados de Warrap y Bahr el-Gazal Occidental. UN ومن ناحية أخرى، تمكنت البعثة من الاجتماع بالجهات المعنية في جنوب السودان، بما يشمل مجموعة من سكان أبيي النازحين الذين يعيشون الآن في مخيمات نازحين في ولايتي واراب وغرب بحر الغزال.
    En ellas participaron funcionarios y policía del Gobierno, dirigentes en representación de los desplazados internos y miembros del comité de seguridad comunitaria para discutir cuestiones de seguridad local. UN وشارك في تلك الاجتماعات مسؤولون من الحكومة والشرطة الحكومية، وقادة نازحين وأعضاء في لجان سلامة المجتمعات المحلية لمناقشة المسائل الأمنية المحلية.
    Está ejecutando un proyecto sobre seguridad y justicia para medios de comunicación y un proyecto sobre la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en comunidades con desplazados internos. UN وينفذ المكتب مشروعا بشأن الأمن والعدالة لوسائط الإعلام، فضلا عن مشروع بشأن منع نشوب الصراعات وبناء السلام في المجتمعات المحلية التي تضم نازحين داخليين.
    Cuatro centros de Bangui, a saber, las Hermanas de la Congregación de San Pablo, el Seminario de San Pablo, el Centro de Enseñanza Secundaria San Pablo y el Campamento Pi XII FOMAC/San Pablo ya no acogen desplazados internos. UN ولم تعد أربعة مواقع في بانغي، وهي موقع جماعة راهبات سانت بول، وموقع معهد سانت بول للاهوت، وموقع ثانوية بيوس الثاني عشر، وموقع مخيم القوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا/سانت بول، تأوي نازحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more