a) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un tratado bilateral, el otro Estado parte en el tratado; | UN | (أ) الدولة الأخرى الطرف في المعاهدة، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن معاهدة ثنائية؛ |
c) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de una decisión obligatoria de un órgano internacional que no sea una corte internacional de justicia ni un tribunal internacional de arbitraje, el Estado o los Estados que, de conformidad con el instrumento constitutivo de la organización internacional de que se trate, sean beneficiarios de ese derecho; | UN | (ج) الدولة أو الدول التي يحق لها التمتع بذلك الحق وفقا للصك التأسيسي للمنظمة الدولية المعنية، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن قرار ملزم صادر عن جهاز دولي غير محكمة أو هيئة قضائية دولية؛ |
" La responsabilidad criminal conforme al presente Estatuto presupone que el perjuicio requerido para que haya consumación del crimen es causado por el autor del acto o de la omisión y atribuible a él. " | UN | " المسؤولية الجنائية بموجب هذا النظام اﻷساسي تفترض مسبقا أن يكون الضرر اللازم لارتكاب الجريمة ناشئا عن فعل أو امتناع من جانب الفاعل أو يمكن تحميله مسؤولية ذلك " . |
El Secretario General o el apelante pueden pedir al Tribunal la revisión de un fallo fundándose en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido del Tribunal y de la parte que pida la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. | UN | يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |
A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. | UN | غيرأنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
a) La obligación internacional en cuestión dimana de una norma interactiva de derecho internacional general; o | UN | (أ) إذا كان الالتزام الدولي المعني ناشئا عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي؛ أو |
Si bien la jurisdicción universal era un principio jurídico, también podía ser una obligación como consecuencia de un tratado. | UN | ومع أن الولاية القضائية العالمية مبدأ قانوني، فقد تكون أيضا واجبا ناشئا عن معاهدة. |
Además, cabe pensar que la obligación de tener en cuenta todos los intereses que puedan verse afectados deriva directamente de la obligación de diligencia razonable, pero cabe también considerar que deriva de un principio de equidad. | UN | ٤٤ - وعلاوة على ذلك، فإن واجب مراعاة جميع المصالح التي تنطوي عليها المسألة يمكن اعتباره واجبا ناشئا عن واجب التزام قدر معقول من الحيطة وكذا عن تطبيق مبدأ اﻹنصاف. |
b) toda persona que confíe en un certificado expedido por la entidad certificadora cuando los daños y perjuicios sean imputables a información incorrecta o errónea consignada en el certificado. | UN | )ب( أي شخص يرتكن الى شهادة صادرة عن سلطة التصديق ، اذا كان الضرر ناشئا عن خطأ أو عيب في الشهادة . |
f) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un tratado multilateral, cualquier otro Estado parte en el tratado multilateral, si consta que el derecho ha sido estipulado expresamente en ese tratado para la protección de los intereses colectivos de los Estados partes. | UN | (و) كل دولة أخرى طرف في معاهدة متعددة الأطراف إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن معاهدة متعددة الأطراف، وثبت أن المعاهدة نصت صراحة على هذا الحق لحماية المصالح الجماعية للدول الأطراف فيها. |
b) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un fallo u otra decisión obligatoria dictada por una corte internacional de justicia o por un tribunal internacional de arbitraje para la solución de una controversia, el otro Estado parte o los otros Estados partes en la controversia y beneficiarios de ese derecho; | UN | (ب) الدولة أو الدول الأخرى الأطراف في النزاع والتي يحق لها التمتع بذلك الحق، إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئا عن حكم أو عن قرار آخر ملزم متعلق بتسوية النزاع وصادر عن محكمة أو هيئة قضائية دولية؛ |
Un desequilibrio en los pagos externos de cualquier parte de la región, causado por movimientos ya de la cuenta corriente, ya de la de capital, obligaría entonces a los bancos de la zona deficitaria a vender activos en moneda exterior, aumentando los depósitos en moneda nacional de los bancos de la zona excedentaria y disminuyendo en la deficitaria. | UN | وعندما يحدث خلل في المدفوعات الخارجية في أي جزء من المنطقة، سواء كان ناشئا عن تدفقات في الحساب الجاري أو حساب رؤوس اﻷموال، سيكون على البنوك في الجزء الذي به عجز أن تبيع أصول من العملة اﻷجنبية، فتزيد بذلك من الودائع المحلية في البنوك في الجزء الذي حقق الفائض وتخفضها في الجزء الذي به عجز. |
A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entenderá un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. | UN | وﻷغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن اﻹهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
A los efectos del presente contrato, por fuerza mayor se entiende un acontecimiento o una condición que no cabía razonablemente prever que el contratista impidiera o controlara, a condición de que no haya sido causado por negligencia o por inobservancia de las buenas prácticas de la industria minera. | UN | وﻷغراض هذا العقد، يعني مصطلح " قوة قاهرة " أي حدث أو ظــــرف لا يتوقع، بشكل معقول، أن يحول المتعاقد دون حدوثه أو أن يسيطر عليه؛ شريطة ألا يكون هذا الحدث أو الظرف ناشئا عن اﻹهمال أو عدم مراعاة الممارسات الحميدة المتبعة في صناعة التعدين. |
El Secretario General o el apelante pueden pedir al Tribunal la revisión de un fallo fundándose en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido del Tribunal y de la parte que pide la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. | UN | يجوز للأمين العام، أو للمدعي، أن يقدم طلبا إلى المحكمة لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة تمثل بطبيعتها عاملا حاسما، وكانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى المحكمة وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |
1. Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 2, cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal de Apelaciones y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. | UN | 1 - رهنا بالمادة 2، يجوز لأي من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى محكمة الاستئناف لإعادة النظر في حكم ما على أساس اكتشاف واقعة حاسمة، كانت لدى إصدار الحكم مجهولة لدى محكمة الاستئناف وكذلك لدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال. |
A la inversa, si la obligación emana de un tratado multilateral, el Estado supuestamente lesionado deberá demostrar que ha sufrido un daño material o moral especial que no equivale a la mera transgresión de una norma de derecho. | UN | غير أنه، إذا كان الالتزام ناشئا عن معاهدة متعددة اﻷطراف، فإن الدولة التي تدعي الضرر لا بد وأن تثبت أن الضرر الذي لحقها ضرر مادي أو معنوي خاص وليس مجرد انتهاك لقاعدة قانونية. |
2) Se explicarán las razones de la denegación de asistencia judicial internacional si esta obligación emana de un tratado en el que la República de Moldova sea parte. | UN | (2) تُقدم مبررات رفض تقديم المساعدة القضائية الدولية إذا كان هذا الالتزام ناشئا عن المعاهدة التي تمثل جمهورية مولدوفا طرفا فيها. |
Las disposiciones relativas a la protección especial de la mujer en relación con el embarazo y el alumbramiento, el establecimiento del servicio militar obligatorio únicamente para hombres o la aceptación sólo de mujeres o sólo de hombres en calidad de miembros de una asociación sin fines de lucro si ello dimana de los estatutos de la asociación no se consideran discriminación directa o indirecta en razón del género. | UN | ولا يعتبر القانون الأحكام المتعلقة بالحماية الخاصة للنساء بصدد الحمل والولادة، أو قصرجعل الخدمة العسكرية الإلزامية قسرا على الرجال، أو قبول النساء فقط أو الرجال فقط في عضوية جمعية لا تستهدف الربح إذا كان ذلك ناشئا عن النظام الأساسي للجمعية، تمييزا مباشرا أو غير مباشر قائما على أساس الجنس. |
El párrafo 3 del mismo artículo dice que el derecho enunciado por la organización internacional es directamente aplicable en la República de Polonia y tiene prioridad en caso de divergencia con el derecho nacional, si dimana de un acuerdo ratificado por la República de Polonia y elaborado por una organización internacional. | UN | وتبين الفقرة 3 من المادة 91 بأن القانون المبين من قبل المنظمة الدولية يطبق مباشرة في جمهورية بولندا وتكون له الأولوية في حالة التداخل مع القانون الوطني، إذا كان ناشئا عن الاتفاق الذي صدقت عليه جمهورية بولندا ويشكل منظمة دولية. |
Un tercer mecanismo consistiría en indemnizar al acreedor garantizado a fin de no deteriorar el valor del bien dado en garantía, ya sea como consecuencia de la paralización de una medida judicial o a resultas del ulterior empleo por el deudor del bien constituido en garantía. | UN | وقد تكون ثمة آلية ثالثة في تقديم تعويض الى الدائن المضمون لاجتناب تضاؤل قيمة الرهن الاضافي، سواء أكان ذلك ناشئا عن فرض وقف التنفيذ أو استخدام الضمانة الرهنيّة من جانب المدين. |
Esa deslocalización puede ser a consecuencia de fusiones entre mercados sujetos a distintos ordenamientos jurídicos, o puede ser una consecuencia tecnológica de la utilización en el comercio, e incluso en las ofertas iniciales de garantías, de " Redes electrónicas de Comunicaciones " (ECNS). | UN | فقد يكون إلغاء الطابع المحلي هذا نتيجة لعمليات اندماج بين أسواق تقع في ولايات قضائية مختلفة، أو قد يكون ناشئا عن التطور التكنولوجي حيث تُستَعمل شبكات الاتصالات الإلكترونية في التعامل التجاري، بل وفي العروض البدئية للأوراق المالية. |
Los problemas principales se relacionan con la prohibición del empleo de la fuerza, que se reconoce ampliamente como una prohibición que deriva de una norma imperativa. | UN | 48 - وتتعلق المشاكل الرئيسية بحظر استخدام القوة المعترف على نطاق واسع بكونه حظرا ناشئا عن قاعدة آمرة. |
Variante Y 2) A reserva de lo dispuesto en el párrafo 3), cuando los daños y perjuicios sean imputables a que el certificado sea incorrecto o erróneo, todo certificador de información será responsable de los daños y perjuicios sufridos por: | UN | " )٢( رهنا بأحكام الفقرة )٣( ، اذا كان الضرر ناشئا عن عدم صحة الشهادة أو عيب فيها ، تكون جهة التصديق على المعلومات عرضة للمسؤولية عن الضرر الذي تكبده إما : |