"ناشد" - Translation from Arabic to Spanish

    • hizo un llamamiento a
        
    • exhortó a
        
    • pidió a
        
    • instó a
        
    • hace un llamamiento a
        
    • hicieron un llamamiento a
        
    • insta a
        
    • exhortaron a
        
    • pide a
        
    • exhorta a
        
    • hizo un llamamiento al
        
    • hecho un llamamiento a
        
    • pidieron a
        
    • instaron a
        
    • pedido a
        
    En ese contexto, hizo un llamamiento a todos los donantes para que siguieran contribuyendo al fondo fiduciario de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، ناشد الجهات المانحة بأن تقدم مزيد من التبرعات إلى الصندوق الاستئماني لمؤتمر التنمية المستدامة.
    En las recomendaciones de este Congreso, se exhortó a los gobiernos a promulgar y aplicar leyes y reglamentos apropiados para controlar y combatir la delincuencia transnacional y las operaciones internacionales ilegales. UN وفي تلك التوصيات ناشد المؤتمر الحكومات أن تصدر قوانين لمكافحة الجرائم عابرة الحدود والمعاملات الدولية غير المشروعة.
    A este respecto, pidió a la autoridad palestina que hiciera todo lo posible por reducir el déficit en los presupuestos futuros. UN وفي هذا الصدد، ناشد السلطة الفلسطينية أن تبذل قصارى جهدها لخفض العجز في الميزانية في المستقبل.
    Una vez estabilizada su condición, instó a todos a que se unieran y amistaran. UN وبعد ما استقرت حالته الصحية، ناشد الجميع أن يتحدوا وأن يتصادقوا.
    Por consiguiente, el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que intensifique la cooperación en esa esfera. UN لذلك، ناشد المجتمع الدولي تعزيز التعاون في هذا المجال.
    Por otra parte, el Consejo hizo un llamamiento a todos los Estados, incluidos los Estados árabes, para que aumentaran sus contribuciones al OOPS. UN كما ناشد جميع الدول، بما في ذلك الدول العربية، أن تزيد مساهماتها للوكالة.
    También se hizo un llamamiento a todos los países para que se abstuviesen de realizar cualquier acto que pudiese obstaculizar el proceso encaminado a resolver el conflicto de Angola. UN وفي هذا الصدد، ناشد مؤتمر القمة كذلك جميع البلدان الامتناع عن أي أعمال قد تؤثر بصورة سلبية على حل الصراع اﻷنغولي.
    En consecuencia, la reunión hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que aportase recursos financieros con este fin. UN ولذلك، ناشد الاجتماع المجتمع الدولي تقديم المساعدة بإتاحة الموارد المالية في هذا الصدد.
    A la luz de algunos de los datos presentados por diversos Estados, el Grupo de Trabajo exhortó a que se fortaleciera la cooperación de la comunidad internacional en la lucha contra el trabajo de menores. UN وفي ضوء بعض المعلومات التي قدمتها الدول المختلفة، ناشد الفريق العامل العالم تعزيز التعاون الدولي في مكافحة عمل اﻷطفال.
    exhortó a los dirigentes políticos a que demostraran su compromiso con la paz adoptando medidas audaces y concretas para cumplir el Acuerdo de Paz de Lomé. UN فقد ناشد القادة السياسيين أن يظهروا التزامهم بالسلام، باتخاذ تدابير شجاعة ومحددة لتنفيذ اتفاق لومي للسلام.
    Además, el Consejo exhortó a todos los Estados Miembros a que expresaran apoyo a la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، ناشد المجلس جميع الدول الأعضاء الإعراب عن الدعم لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    También pidió a los asociados internacionales para el desarrollo que consideraran favorablemente la asignación de un volumen sustancial de recursos para la aplicación del programa. UN كما ناشد الشركاء اﻹنمائيين الدوليين النظر بعين العطف في تخصيص موارد كبيرة لتنفيذ البرنامج.
    También pidió a los gobiernos que aún no lo hubieran hecho que aportasen contribuciones a dicho Fondo. UN كما ناشد الحكومات التي لم تتبرع بعد للصندوق أن تفعل ذلك.
    Así pues, instó a todas las Partes a que ratificaran las enmiendas del Protocolo de Montreal para contar con una buena base para implementar sus disposiciones. UN ولذلك فقد ناشد جميع الأطراف أن تصدق على التعديلات على بروتوكول مونتريال كأساس طيب لتنفيذ أحكامها.
    Por esa razón, hace un llamamiento a todos los Estado Partes para que presten su apoyo pleno y permanente al sistema de salvaguardias del OIEA. UN ولهذا السبب، ناشد جميع الدول الأطراف تقديم دعمها الكامل والمستمر لنظام ضمانات الوكالة.
    En el debate, los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a todas las partes para que rechazaran la violencia y se comprometieran con el diálogo. UN وفي المناقشات، ناشد أعضاء المجلس جميع الأطراف نبذ العنف والالتزام بالحوار.
    El Sudán insta a Eritrea a que cumpla sus compromisos internacionales de adoptar medidas para acoger de vuelta a sus nacionales. UN وقد ناشد السودان إريتريا الوفاء بالتزاماتها الدولية واتخاذ تدابير للترحيب بعودة مواطنيها.
    Nuestros mandatarios exhortaron a los organismos financieros internacionales a que reforzaran su apoyo contra la pobreza, tanto en materia de recursos como de asistencia técnica a los programas nacionales. UN وقد ناشد زعماؤنا المؤسسات المالية الدولية تعزيز دعمها في مكافحة الفقر، بتقديم موارد ومساعدة تقنية الى البرامج الوطنية.
    Por último, pide a los miembros de la Comisión que apoyen el proyecto de resolución que se presentará sobre el Código Ético Mundial para el Turismo. UN وأخيراً ناشد أعضاء اللجنة أن يؤيدوا مشروع القرار الذي سوف يقدَّم بشأن المدونة العالمية لأخلاقيات السياحة.
    El orador, por lo tanto, exhorta a dichos países a adoptar medidas para invertir la tendencia decreciente de este tipo de asistencia. UN ولذا، ناشد هذه البلدان على اتخاذ إجراءات لعكس الاتجاه المتدني لهذه المساعدة.
    Como el Comité sin duda recordará, en una carta de febrero de 1989 hizo un llamamiento al Sr. Pérez de Cuéllar a organizar un referéndum. UN وكما تذكر اللجنة بالتأكيد، كان قد ناشد السيد بيريز دي كوييار إجراء استفتاء، وذلك في رسالة مؤرخة في شباط/فبراير ١٩٨٩.
    Mi Representante Especial ha hecho un llamamiento a los Estados Miembros para que hagan contribuciones con ese fin. UN وقد ناشد ممثلي الخاص الدول اﻷعضاء أن تقدم مساهمات لهذا الغرض.
    A ese respecto, numerosos participantes pidieron a la UNCTAD que prestara asistencia técnica y asesoramiento a sus respectivos países. UN وفي هذا الصدد، ناشد العديد من المشارِكين الأونكتاد تزويد بلدانهم بالمساعدة التقنية والاستشارية.
    instaron a todos los Estados a coordinar sus acciones con miras a encontrar puntos en común en esta misión global. UN وقد ناشد الخبراء جميع الدول أن تقوم بعمل متضافر للتوصل إلى قاعدة مشتركة في هذا المسعى العالمي.
    Recuerda que al comienzo del actual período de sesiones, el Papa Juan Pablo II había pedido a los dirigentes mundiales que prohibieran permanentemente la producción, la venta y el empleo de minas. UN وذكﱠر بأن البابا يوحنا بولس الثاني ناشد في بداية هذه الدورة زعماء العالم حظر إنتاج اﻷلغام وبيعها واستخدامها إلى اﻷبد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more