Desea que los representantes de otros países de habla francesa hagan observaciones al respecto. | UN | وأضاف قائلا إنه يود أن يسمع ملاحظات ممثلي بلدان أخرى ناطقة بالفرنسية. |
Muchos inmigrantes, en los Estados Unidos, han llegado del Caribe de habla inglesa y han enriquecido a este país. | UN | وكثيرون من المهاجرين إلى الولايات المتحدة جاءوا من بلدان كاريبية ناطقة باﻹنكليزية وأثروا الولايات المتحدة. |
El Comité acogió con satisfacción la propuesta de que la segunda fase del programa CC:INFO incluyera entre otros países algunos de habla española y francesa. | UN | ورحبت اللجنة باقتراح أن تشمل المرحلة الثانية لهذا البرنامج بلداناً ناطقة باﻹسبانية وناطقة بالفرنسية. |
La mujer de lengua materna no inglesa | UN | النساء من أوساط غير ناطقة بالإنكليزية |
La KFOR y la UNMIK también han clausurado el último periódico en idioma serbio de Kosovo y Metohija. | UN | وأغلقت القوة الدولية والإدارة المؤقتة أيضا آخر جريدة ناطقة باللغة الصربية في كوسوفو وميتوهيا. |
en Finlandia una pequeña minoría de habla rusa. | UN | كما تقيم فيها بصورة تقليدية أقلية صغيرة ناطقة بالروسية. |
En unos pocos países de habla española, no se puede llegar a ser Presidente sin ser ciudadano de nacimiento. | UN | وفي بضعة بلدان ناطقة باﻹسبانية، لا يجوز لﻷشخاص أن يسعوا الى تقلد منصب الرئيس إلا إذا كانوا مواطنين بالولادة. |
Las organizaciones no gubernamentales belgas de habla francesa organizaron un importante acto educativo en Namur, al que asistieron unas 3.000 personas. | UN | وقد نظمت منظمات بلجيكية غير حكومية ناطقة باللغة الفرنسية تظاهرة تثقيفية كبرى في نامور شارك فيها زهاء ٠٠٠ ٣ شخص. |
Se han terminado los estudios de las políticas de transferencia de tecnología en los cuatro países de habla inglesa. | UN | كما استكملت الدراسات المتصلة بسياسة نقل التكنولوجيا بالنسبة لأربعة بلدان ناطقة بالإنكليزية. |
Se considera que el resto de los países no europeos no son de habla inglesa. | UN | وجميع البلدان الأخرى خارج أوروبا تُعتبر غير ناطقة باللغة الإنكليزية. |
Además, en 2004, se impartió capacitación a varios países africanos de habla francesa sobre metodologías para realizar inventarios de los humedales. | UN | وعلاوة على ذلك، تم في عام 2004 توفير التدريب لعدة بلدان أفريقية ناطقة بالفرنسية بشأن منهجيات جرد الأراضي الرطبة. |
A este respecto, vuelve a destacar la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. | UN | وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية. |
Dichos candidatos necesitarían un aprendizaje adicional de idiomas e incluso experiencia laboral en un entorno de habla inglesa o francesa. | UN | حيث سيحتاج هؤلاء المرشحون إلى تعلم إضافي للغة وربما حتى إلى خبرة عملية في بيئة ناطقة بالإنكليزية أو الفرنسية. |
En 2012 las vacantes para puestos específicos en las misiones se están publicando en francés cuando se trata de misiones desplegadas en países de habla francesa. | UN | وفي عام 2012، يجري نشر وظائف البعثات الشاغرة باللغة الفرنسية بالنسبة للبعثات التي تُنشر حاليا في بلدان ناطقة بالفرنسية. |
Hasta la fecha se ha desplegado un total de 155 mujeres agentes, principalmente en misiones donde se habla francés. | UN | ونشر، حتى الآن، ما مجموعه 155 من الشرطيات، معظمهن في بعثات ناطقة بالفرنسية. |
UU. Miramos cada personaje que habla o es nombrado en pantalla. | TED | ما نقوم به هو أننا ننظر لكل شخصية ناطقة أو مسماة على الشاشة. |
Dios, una pelota que habla. Creo que oí hablar a una carne mechada. | Open Subtitles | يا الاهي ، كرة بيسبول ناطقة حسنا، أعتقد بأني سمعت ماتلوف يتكلم |
El tema de la entrevista que el periódico nacional de lengua inglesa mantuvo con el UNFPA fue la urbanización. | UN | وفي كمبوديا، أجرت صحيفة وطنية ناطقة بالانكليزية مقابلة صحفية مع الصندوق بشأن موضوع التوسع الحضري. |
Los trabajadores beneficiados con este Programa proceden de ámbitos de idioma inglés y otros idiomas y de comunidades indígenas. | UN | والعمال الذين يساعدهم هذا البرنامج هم من خلفيات ناطقة بالانكليزية أو غير ناطقة بالانكليزية ومن السكان الأصليين. |
En 1927, aparecen las películas habladas. | Open Subtitles | -1927 في . صور ناطقة ولدت |
Y las Industrias Knight en el 2000 eran un poco más que un coche parlante. | Open Subtitles | صناعات نايت الألفان كانت أكثر بقليل من سيارة ناطقة |
Se distribuyó a 600 estaciones radiofónicas angloparlantes y a 500 hispano parlantes de todo el mundo. | UN | وتم توزيعها على ٠٠٦ محطة إذاعة ناطقة باﻹنكليزية و٠٠٥ محطة ناطقة بالاسبانية في أنحاء العالم. |
Es un pedazo de mierda parlanchina que vive en las alcantarillas. | Open Subtitles | إنه قطعة بُراز ناطقة ويعيش في مياه المجاري |
Durante el bienio 2008-2009, dos juicios de primera instancia se celebrarán simultáneamente en una sala francófona, y un tercero será de un acusado que se defiende a sí mismo. | UN | 78 - وخلال فترة السنتين 2008-2009، ستجرى محاكمتان على المستوى الابتدائي بشكل متزامن أمام دائرة قضائية ناطقة بالفرنسية، ومحاكمة ثالثة لمتهم سيتولى الدفاع عن نفسه. |
En el curso de la visita, el Relator Especial se desplazó a tres regiones lingüísticas del país. | UN | وزار المقرر الخاص خلال مهمته ثلاث مناطق في البلد ناطقة بلغات مختلفة. |
Con respecto a los derechos culturales, los miembros de minorías étnicas y religiosas disponen en la actualidad de órganos judiciales que hablan kurdo, turcomano, asirio y siríaco, además de revistas y libros publicados en estas lenguas. | UN | أما فيما يتعلق بالحقوق الثقافية فإن أبناء الأقليات القومية والدينية أصبحت لهم قنوات فضائية ناطقة بلغاتهم كالأكراد والتركمان والآشوريين والسريان بالإضافة إلى الإصدارات من المجلات والكتب. |