"ناطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • habla
        
    • lengua
        
    • idioma
        
    • habladas
        
    • parlante
        
    • parlantes
        
    • parlanchina
        
    • francófona
        
    • lingüísticas
        
    • que hablan
        
    • idiomas
        
    Desea que los representantes de otros países de habla francesa hagan observaciones al respecto. UN وأضاف قائلا إنه يود أن يسمع ملاحظات ممثلي بلدان أخرى ناطقة بالفرنسية.
    Muchos inmigrantes, en los Estados Unidos, han llegado del Caribe de habla inglesa y han enriquecido a este país. UN وكثيرون من المهاجرين إلى الولايات المتحدة جاءوا من بلدان كاريبية ناطقة باﻹنكليزية وأثروا الولايات المتحدة.
    El Comité acogió con satisfacción la propuesta de que la segunda fase del programa CC:INFO incluyera entre otros países algunos de habla española y francesa. UN ورحبت اللجنة باقتراح أن تشمل المرحلة الثانية لهذا البرنامج بلداناً ناطقة باﻹسبانية وناطقة بالفرنسية.
    La mujer de lengua materna no inglesa UN النساء من أوساط غير ناطقة بالإنكليزية
    La KFOR y la UNMIK también han clausurado el último periódico en idioma serbio de Kosovo y Metohija. UN وأغلقت القوة الدولية والإدارة المؤقتة أيضا آخر جريدة ناطقة باللغة الصربية في كوسوفو وميتوهيا.
    en Finlandia una pequeña minoría de habla rusa. UN كما تقيم فيها بصورة تقليدية أقلية صغيرة ناطقة بالروسية.
    En unos pocos países de habla española, no se puede llegar a ser Presidente sin ser ciudadano de nacimiento. UN وفي بضعة بلدان ناطقة باﻹسبانية، لا يجوز لﻷشخاص أن يسعوا الى تقلد منصب الرئيس إلا إذا كانوا مواطنين بالولادة.
    Las organizaciones no gubernamentales belgas de habla francesa organizaron un importante acto educativo en Namur, al que asistieron unas 3.000 personas. UN وقد نظمت منظمات بلجيكية غير حكومية ناطقة باللغة الفرنسية تظاهرة تثقيفية كبرى في نامور شارك فيها زهاء ٠٠٠ ٣ شخص.
    Se han terminado los estudios de las políticas de transferencia de tecnología en los cuatro países de habla inglesa. UN كما استكملت الدراسات المتصلة بسياسة نقل التكنولوجيا بالنسبة لأربعة بلدان ناطقة بالإنكليزية.
    Se considera que el resto de los países no europeos no son de habla inglesa. UN وجميع البلدان الأخرى خارج أوروبا تُعتبر غير ناطقة باللغة الإنكليزية.
    Además, en 2004, se impartió capacitación a varios países africanos de habla francesa sobre metodologías para realizar inventarios de los humedales. UN وعلاوة على ذلك، تم في عام 2004 توفير التدريب لعدة بلدان أفريقية ناطقة بالفرنسية بشأن منهجيات جرد الأراضي الرطبة.
    A este respecto, vuelve a destacar la necesidad de mejorar la situación en las operaciones de mantenimiento de la paz desplegadas en países de habla francesa. UN وفي هذا الصدد، تعيد اللجنة التأكيد على ضرورة تحسين الوضع في عمليات حفظ السلام الموفدة إلى بلدان ناطقة بالفرنسية.
    Dichos candidatos necesitarían un aprendizaje adicional de idiomas e incluso experiencia laboral en un entorno de habla inglesa o francesa. UN حيث سيحتاج هؤلاء المرشحون إلى تعلم إضافي للغة وربما حتى إلى خبرة عملية في بيئة ناطقة بالإنكليزية أو الفرنسية.
    En 2012 las vacantes para puestos específicos en las misiones se están publicando en francés cuando se trata de misiones desplegadas en países de habla francesa. UN وفي عام 2012، يجري نشر وظائف البعثات الشاغرة باللغة الفرنسية بالنسبة للبعثات التي تُنشر حاليا في بلدان ناطقة بالفرنسية.
    Hasta la fecha se ha desplegado un total de 155 mujeres agentes, principalmente en misiones donde se habla francés. UN ونشر، حتى الآن، ما مجموعه 155 من الشرطيات، معظمهن في بعثات ناطقة بالفرنسية.
    UU. Miramos cada personaje que habla o es nombrado en pantalla. TED ما نقوم به هو أننا ننظر لكل شخصية ناطقة أو مسماة على الشاشة.
    Dios, una pelota que habla. Creo que oí hablar a una carne mechada. Open Subtitles يا الاهي ، كرة بيسبول ناطقة حسنا، أعتقد بأني سمعت ماتلوف يتكلم
    El tema de la entrevista que el periódico nacional de lengua inglesa mantuvo con el UNFPA fue la urbanización. UN وفي كمبوديا، أجرت صحيفة وطنية ناطقة بالانكليزية مقابلة صحفية مع الصندوق بشأن موضوع التوسع الحضري.
    Los trabajadores beneficiados con este Programa proceden de ámbitos de idioma inglés y otros idiomas y de comunidades indígenas. UN والعمال الذين يساعدهم هذا البرنامج هم من خلفيات ناطقة بالانكليزية أو غير ناطقة بالانكليزية ومن السكان الأصليين.
    En 1927, aparecen las películas habladas. Open Subtitles -1927 في . صور ناطقة ولدت
    Y las Industrias Knight en el 2000 eran un poco más que un coche parlante. Open Subtitles صناعات نايت الألفان كانت أكثر بقليل من سيارة ناطقة
    Se distribuyó a 600 estaciones radiofónicas angloparlantes y a 500 hispano parlantes de todo el mundo. UN وتم توزيعها على ٠٠٦ محطة إذاعة ناطقة باﻹنكليزية و٠٠٥ محطة ناطقة بالاسبانية في أنحاء العالم.
    Es un pedazo de mierda parlanchina que vive en las alcantarillas. Open Subtitles إنه قطعة بُراز ناطقة ويعيش في مياه المجاري
    Durante el bienio 2008-2009, dos juicios de primera instancia se celebrarán simultáneamente en una sala francófona, y un tercero será de un acusado que se defiende a sí mismo. UN 78 - وخلال فترة السنتين 2008-2009، ستجرى محاكمتان على المستوى الابتدائي بشكل متزامن أمام دائرة قضائية ناطقة بالفرنسية، ومحاكمة ثالثة لمتهم سيتولى الدفاع عن نفسه.
    En el curso de la visita, el Relator Especial se desplazó a tres regiones lingüísticas del país. UN وزار المقرر الخاص خلال مهمته ثلاث مناطق في البلد ناطقة بلغات مختلفة.
    Con respecto a los derechos culturales, los miembros de minorías étnicas y religiosas disponen en la actualidad de órganos judiciales que hablan kurdo, turcomano, asirio y siríaco, además de revistas y libros publicados en estas lenguas. UN أما فيما يتعلق بالحقوق الثقافية فإن أبناء الأقليات القومية والدينية أصبحت لهم قنوات فضائية ناطقة بلغاتهم كالأكراد والتركمان والآشوريين والسريان بالإضافة إلى الإصدارات من المجلات والكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more